тайная любовь. интервью с люй дэанем

1425777987_mfile_54fba54c4f63a

Поэт Люй Дэань·吕德安 родился в 1960 году в одном из маленьких посёлков провинции Фуцзянь. Он бросил среднюю школу, чтобы после нескольких лет поисков поступить в художественное училище. С 1991 по 1994 Люй жил в Нью-Йорке, писал картины, а затем вернулся в Китай и построил домик на горе у своего родного посёлка. Он продолжает жить и работать там по сей день, временами наведываясь в США.

Поэтический талант Люй Дэаня заслужил в Китае самые высокие оценки начиная с 1980-х, но сам он оставался в тени почти тридцать лет и усердно избегал дискуссий и споров. Вместе с Юй Цзянем и Хань Дуном он публиковался в их влиятельном неофициальном журнале Они·他们. В отличие от своих быстро прославившихся единомышленников Люй не заслужил особой известности, пока в 2011 году не вышел в свет его третий поэтический сборник. Издающаяся в КНР версия журнала Тайм окрестила его китайским Робертом Фростом.

Поэты и критики неизменно отмечают уверенное мастерство Люй Дэаня и его особый, графический взгляд на мир. Он никогда не эксплуатировал амплуа «изгнанника», но вёл хронику своего опыта маргинального художника, живущего в пространстве между двумя странами и двумя культурами. С удовольствием представляем разговор стихо(т)ворья с Люй Дэанем о современной поэзии.

стихо(т)ворье: Что для Вас значат слова «поэтический язык»? Каким он должен быть? В каких отношениях состоят поэзия и поэт?

Люй Дэань: Поэтический язык – это в высшей степени индивидуализированная форма языка. Это языковое мастерство поэта. Мне видится, что поэтический язык, являемый в стихах разных авторов, должен быть в первую очередь лаконичным и отточенным. Он должен обладать индивидуальной тональностью, интонацией. Эта интонация заключается в точной передаче базового опыта и личного отношения поэта к объектам и явлениям действительности. Неустанно экспериментируя, поэт говорит стихами, чтобы приблизиться к реальности более высокого уровня.

стихо(т)ворье: Как поэтический язык соотносится с обычной разговорной практикой?

Люй Дэань: Как и любое искусство, поэзия, обладающая творческим началом, всегда обращается к некоторому «отклонению», инаковости. Она использует язык и создаёт совершенно новые отношения с реальностью, приводит в изумление.

стихо(т)ворье: Как Вы относитесь к поэтической традиции Китая?

Люй Дэань: Раньше, занимаясь творчеством, я всегда тайком оглядывался на китайскую традиционную поэзию. Сейчас я делаю это ещё чаще, но уже не таясь. Традиционная поэзия всё больше напоминает мне нечто, во что по уши влюбился, но что любить нельзя. Как бы то ни было, она по-прежнему пребывает здесь, излучает свет. Надеюсь, из этого света мне удастся ещё не раз черпать новое знание и новое понимание поэзии как искусства слова.

стихо(т)ворье: Кто из поэтов оказал на Вас наибольшее влияние?

Люй Дэань: Американский поэт Роберт Фрост. Он чем-то напоминает китайского поэта Тао Юаньмина[1].

2016012610262426757

стихо(т)ворье: Кого бы Вы назвали самыми интересными авторами на современном поэтическом небосклоне Китая?

Люй Дэань: Для меня это Додо, Юй Цзянь и Хань Дун. Их работы всегда отличались неподдельной чистотой и по-прежнему выделяются своей амбициозностью. Интересен Си Чуань: насколько понимаю, ему больше подходит титул «академиста», но его последние стихи самые что ни на есть «авангардные», самые спорные. По-моему, он идёт своим путём, не считаясь с мнением окружающих, и проводит самые потрясающие эксперименты в китаеязычной поэзии. В прошлом году вместе с одним американским поэтом Си Чуань получил гуанчжоускую поэтическую премию Поэзия и человек·诗歌与人, это стало громким событием.

стихо(т)ворье: Как Вам кажется, каковы главные отличительные особенности современной китайской поэзии?

Люй Дэань: Однозначно не могу сказать. Вероятно, превращение поэзии на разговорном языке в общее место.

стихо(т)ворье: Современная китайская поэзия – это в большей степени стихи «для глаза» или «для уха»?

Люй Дэань: Скорее «для глаза». Китайские иероглифы происходят из пиктограмм, более того, на протяжении всей истории перед написанным испытывали огромный пиетет, в прочитанном находили бездонные смыслы. Такое отношение сохраняется во многом и в современной поэзии. Но современная поэзия также находится перед лицом вызова – привычки к слушанию. На самом деле, в последние годы всё больше поэтических произведений транслируются в «звуковом формате» благодаря различным медиа.

стихо(т)ворье: Как Вы относитесь к популярному в Китае интернет-творчеству?

Люй Дэань: Мне совершенно всё равно, каким образом поэт получает известность и признание. Главное, чтобы его поэзия держалась на ногах. Тем не менее, я всегда скептично относился к фастфуд-творчеству.

стихо(т)ворье: Существуют ли среди китайских поэтов билингвы? Возможно ли двуязычное творчество, в основе которого лежал бы китайский язык?

Люй Дэань: Среди китайских поэтов, постоянно живущих за рубежом, наверняка есть билингвы. В Китае же всё-таки возможно двуязычное творчество, базирующееся на китайском языке – я понимаю это как сочетание нормативного языка и диалекта.

стихо(т)ворье: Есть ли в таком случае будущее у поэзии на диалектах?

Люй Дэань: Боюсь, что нет.

 

7 июня 2016

посёлок Мавэй, Фуцзянь

 

большое спасибо Ярославу Акимову за помощь в подготовке материала

 

[1] Тао Цянь (также Тао Юаньмин) (365–427) – известнейший поэт раннего Средневековья. В VI веке его назвали «родоначальником всех поэтов-отшельников от древности до наших дней».

тайная любовь. интервью с люй дэанем: 4 комментария

  1. Уведомление: хань дун. «они» или «они» | стихо(т)ворье

  2. Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть II | стихо(т)ворье

  3. Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть III | стихо(т)ворье

  4. Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть IV | стихо(т)ворье

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s