Одна из основных форм, в которых государство осуществляет контроль над издательской индустрией в КНР и, вероятно, продолжит осуществлять в ближайшие годы, – это система цензуры. Она включает в себя многочисленные подразделения государственных служб и органов общественной безопасности; кроме того, редакторы издательств вносят в рукописи упреждающие сокращения и изменения, направленные отнюдь не на подчёркивание их литературных достоинств, но на уменьшение «неудобоваримости». В целом начиная с 1980-х система цензуры стала меньше предписывать и больше запрещать. Писателям и издателям больше не указывают что писать, но штрафуют постфактум, если публикация воспринимается как оскорбительная или незаконная.
Оценка рисков и преимуществ повышенного внимания со стороны СМИ превратилась в важный навык для писателей и поэтов нового Китая. Некоторые авторы буквально взлетели на вершину славы, поскольку их книги были запрещены, в то время как другие оказались под нешуточным давлением, включая тюремное заключение. Среди книг похожего содержания одни в конечном итоге так и остались под запретом, зато другие стали бестселлерами.
Подавляющее большинство китайских поэтов (включая живущих за пределами Китая) признаёт тот факт, что их работы подвергаются цензуре и с готовностью вносят необходимые коррективы. Сколь малы порой могут быть эти исправления, лучше всего показывает пример сборника новелл Лапшичник·拉面者, который был впервые опубликован за границей на английском языке, а затем «адаптирован» для публикации в КНР – дата в одном из рассказов была изменена с «четвёртого июня» на «третье июня». В этом смысле лауреат Нобелевской премии Гао Синцзянь·高行健, который покинул Китай в конце 80-х после нескольких стычек с цензорами, – редкий пример китайского автора, кто последовательно отказывается сообразовывать свои работы с требованиями цензуры и потому принципиально не публикует в КНР.
Нельзя не признать, что существующая сейчас система в целом повысила разнообразие и качество публикаций, создав куда лучшие условия для успешных писателей в большинстве жанров. Прежнее, ещё маоистское по духу, устройство литературного сообщества, при котором авторам платили за каждое слово, было заменено прагматичной системой достижений, сборов и отчислений. Кроме того, писатели и поэты КНР теперь имеют широкие возможности публиковать свои работы – либо непосредственно, либо через литературных агентов – за пределами материка, особенно на Тайване.
Существует ли цензура в современном Китае? На что налагается запрет? Как поэты справляются с проблемами, связанными с цензурой, а также контролем государства над уникальными номерами ISBN? Стали ли поэты более творческими и изобретательными, чтобы избежать цензурных запретов?
Цзин Вэньдун·敬文东: Существует скрытая цензура, даже несмотря на то, что наша конституция провозглашает свободу слова и свободу печати. Самое худшее – это внутренняя цензура издательств, они пытаются осторожничать, не давая шанса книгам, которые не выглядят безопасными. Если вы писатель в Китае, вы должны быть готовы к тому, что не сможете печататься; однако, полагаю, вы должны писать что хотите, и не думать о том, будете ли вы изданы и наложат ли на вас запрет. Если всё, что вы пишете, может быть напечатано, ваше творчество кажется мне подозрительным. Каждый писатель должен гордиться тем, что его не печатают.
Чжан Цинхуа·张清华: Цензура не так ощутима в поэзии, потому что не существует никаких стандартных правил для её измерения. Иногда это превращается в коммерческую стратегию, чтобы подтвердить существование цензуры на некоторые книги.
Ли Хэн·黎衡: Да, в Китае существует цензура. Из книги на правой стороне мира·世界的右边 Тан Буюя·唐不遇[1] было вырезано двадцать стихотворений из-за политически острых тем, затронутых в них. Однако цензура, в основном, направлена на официально опубликованные книги с номером ISBN. В Китае существуют независимые издания без номера ISBN, и вдобавок к этому интернет-пространство делает доступной публикацию поэзии и её свободное обращение. Намного хуже то, что индивидуальная, частная цензура находится под давлением системы.
Ли Хэн
Ян Сяобинь: Цензура существует, но осуществляется не систематически. Обычно люди занимаются самоцензурой. Редакторы вычленяют политически опасные книги. Я не считаю, что цензура может сделать поэтов более творческими или более изобретательными в плане их образности. Риторические приёмы хождения вокруг да около могут лишь сделать произведения более утилитарными. Другими словами, хорошие поэты не становятся лучше от цензуры.
Чжуюй·茱萸: Что и говорить, у нас есть цензура. Однако настоящие поэты не должны об этом думать. Это ужасно, что люди имеют это в виду и занимаются самоцензурой. Я не считаю, что цензура может породить хороших поэтов. Если бы это было так, поэты Мин и Цин были бы лучше поэтов Тан и Сун. Если так, то Северная Корея имела бы лучшую литературу в мире.
Чэнь Цзяпин·陈家坪: Цензура жестока. Многие из моих стихов были вырезаны из книги при издании, обычно стихи с сомнительными темами или словами. Но моё стремление к художественным новшествам исходит вовсе не от цензуры.
Сэньцзы·森子: Что писать и как – зависит от меня. Печатать или нет – зависит от меня. У поэзии есть власть над этой плохо поддающейся описанию ситуацией. Жуань Цзи[2], Тао Юаньмин[3] и Ду Фу[4] вели себя правильно в этом отношении.
Сэньцзы
Цинь Саньшу: Над поэзией существует цензура. Её последствия губительны для целостности поэзии. Неважно, как вы с этим пытаетесь справиться, это бесполезно.
Цзян Хао·蒋浩: Цензура существует, однако только те, кто контролируют власть над изданием книг, в курсе всего происходящего. Возможно, автору следует стать более креативным, не только чтобы избежать цензуры, но и чтобы раскрыть всю сложность и необъяснимость бытия.
А-сян·阿翔: Вы сможете избежать цензуры, только если публикуетесь без номера ISBN.
А-сян
Яши·哑石: Цензура систематична. Она выбрасывает всё, что считает опасным. Кроме того, если цензура формирует креативность, почему бы тогда уж не засадить сразу всех поэтов за решётку?
Оригинальный текст доступен по ссылке.
[1] Тан Буюй (1980-) — поэт из Гуандуна, лауреат нескольких премий, переводчик Шеймаса Хини и Уильяма Стэнли Мёрвина.
[2] Жуань Цзи (210–263) – представитель философского направления сюань сюэ 玄学 (учение о сокровенном), литератор. Ведущая фигура в кружке интеллектуалов, известном как семь мудрецов из бамбуковой рощи·竹林七贤.
[3] Тао Юаньмин (365–427) – автор знаменитого цикла стихов возвращаюсь к полям и садам·归田园居, отшельнические мотивы которого оказали огромное влияние на дальнейшее развитие китайской литературы.
[4] Ду Фу (712-770) – один из величайших поэтов Китая, особенно ценимый за те стихи, где он отождествляет свою горькую судьбу со страданиями всего китайского народа. Наряду с поэтом Ли Бо (701-762/763) почитается как гений китайской поэзии.
любезное спасибо Дарье Валеевой за помощь в подготовке материала
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. восьмой | стихо(т)ворье
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. шестой | стихо(т)ворье
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. пятый | стихо(т)ворье
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. четвёртый | стихо(т)ворье
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. третий | стихо(т)ворье
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. второй | стихо(т)ворье
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. первый | стихо(т)ворье