Одна из чувствительных тем в мире современной китайской литературы – это, несомненно, творчество представителей «малых народов» Китая. Подавляющее большинство авторов «из нацменьшинств» пишет по-китайски. Выбор китайского языка – выбор осознанный; он помогает получить сравнительно лёгкий доступ к большой читательской аудитории и медиа. Многие, вероятно, пишут, ориентируясь на своих соплеменников, освоивших китайскую грамоту. Как отмечает один из поэтов народа и, авторы «из нацменьшинств» оказываются «зажаты между китайской и западной поэзией, при этом не являясь частью ни той, ни другой».
Этнически отличаясь от других китайских поэтов, авторы «нацменьшинств» разнятся и между собой – своим культурным и языковым бэкграундом. Люди из сельской местности иногда начинают изучать китайский язык только в начальной школе. Другие растут в поликультурных уездах, порой будучи детьми местных чиновников, и подвергаются воздействию «других» языка и культуры уже в раннем возрасте. Одной из основных тем их поэзии становится ответ на изменения традиции и местной окружающей среды, вызванные быстрым ростом и развитием современного Китая.
Насколько справедливо оптимистичное утверждение поэта-и Цзиди Мацзя·吉狄马加: «Я живу в регионе, где традиционное и современное мышление, традиционная культура и современная цивилизация находятся в остром конфликте и столкновении, создавая огромную толщу воды, которая, я думаю, продвинет мой народ по пути беспрецедентных перемен и даст нам возможность создать литературу, которая ещё потрясёт весь мир»?