фонарь, озаряющий тишину. переводы бай хуа

Поэт Бай Хуа·柏桦 родился в 1956 году в романтической Сычуани и уже в раннем возрасте решил посвятить себя литературному труду. Получив степень бакалавра по специальности «английский язык и литература» в Гуанчжоуском институте иностранных языков, он продолжил обучение в родной провинции, занявшись изучением западных литературных направлений. На протяжении многих лет Бай преподавал английский язык в разных ВУЗах по всему Китаю.

В 2007 году он вернулся к поэтическому творчеству после долгого перерыва и окончательно осел в Чэнду, поучив должность в одном из университетов города. В 2011 году Бай Хуа стал обладателем авторитетной поэтической премии Лю Лиань. И сегодня он продолжает оставаться одним из активных представителей сычуаньского авангарда – публикует стихи, критику, переводы и даже ведёт колонку в газете Южная столица·南方都市报.

Поэзия Бай Хуа выделяется своей способностью к подаче хорошо известного самыми нетривиальными способами. Он часто обращается к неадекватности языка как средства передачи лирического, и в то же время неполноценность и неопределённость слова для Бай Хуа превращается в бесконечный поиск эмоциональной чистоты и естественности. Его стихи удивительно мелодичны – они задействуют максимум тональных возможностей китайского текста; Бай Хуа – один из немногих «молодых» китайских поэтов, кто прибегает к использованию рифмы на более или менее регулярной основе. Его сложно назвать политизированным автором, однако немало произведений Бай Хуа обладают легко угадываемым политическим измерением.

Стихи Бай Хуа не переводились на русский язык.

images (1)

Читать далее

декаданс и гедонизм. интервью с бай хуа часть II

Продолжаем знакомиться с современной китайской поэзией по версии Бай Хуа·柏桦, одного из интересных авторов конца 80-х, который продолжает оставаться активным по сей день. Бай Хуа — одно из приметных лиц сычуаньского авангарда, который породил массу «больших имён», в их числе Чжай Юнмин, Оуян Цзянхэ, Чжоу Лунью, Ли Явэя, Ляо Иу·廖亦武 и другие.

5ee12befx9f228c3a9ecf&690
стихо(т)ворье: Современная китайская поэзия – в большей степени стихи для глаза или для уха?

Бай Хуа: Скорее для глаза. Особенно это характерно для стихов со сложным образным рядом, написанных трудным для понимания письменным языком. Судьба у таких стихов одна – быть прочитанными с опорой на текст, но не быть услышанными. Но поэзия – это искусство, существующее во времени, поэтому стихи, потерявшие красоту звучания, свою музыку, теряют связь со временем, а ведь эта связь – залог и основа их жизнеспособности.

Читать далее

декаданс и гедонизм. интервью с бай хуа часть I

5ce76bbe-a36a-4abd-b1dc-0e413c6cc868

Новая беседа о китайском стихе– это интервью Бай Хуа·柏桦, одного из самых влиятельных авторов пост-туманной поэзии, не ассоциированного с той или иной поэтической группой. Он часто заслуживает похвалы за свой нетривиальный подход к разрыву между традицией и современностью, а также за работу с западным литературным каноном. Бай Хуа много публикуется как поэт и критик, переводит англо-американскую литературу и ведёт колонку в газете Южная столица·南方都市报.

Бай, уроженец мегаполиса Чунцина, начал писать стихи, будучи сначала студентом Гуанчжоуского института иностранных языков, а затем магистрантом Сычуаньского университета. Уже его первый сборник 1988 года быстро заслужил признание критики. Не меньшей популярностью пользовались мемуары Левые: лирические поэты эпохи Мао Цзэдуна·左边:毛泽东时代的抒情诗人, напечатанные в виде серии статей в одном из тибетских неофициальных журналов. Сам Бай Хуа редактировал известные издания сычуаньского авангарда Обновляясь день за днём·日日新 и Красный флаг·红旗.

После почти десятилетнего молчания он вернулся к творчеству в 2007 году и стал обладателем авторитетной поэтической премии Лю Лиань (2011) и многих других. Сейчас шестидесятилетний Бай живёт в Чэнду, где преподаёт в Юго-Западном транспортном университете.

Читать далее