Предлагаем вниманию читателей стихо(т)ворья сокращённый перевод выступления выдающегося китайского исследователя литературы, профессора Хун Цзычэна·洪子诚, которое состоялось в конце 2015 года в университете Тамкан на Тайване. Содержание лекции раскрывает запоминающиеся явления поэзии КНР последних лет, такие как выход важных книг и другие события с обширными комментариями деликатного и внимательного знатока.
Есы
кандалы стандартов. интервью с чинваком (инхо)
Чинвак (Инхо)·熒惑– это псевдоним гонконгского поэта Чюнь Маньлока (Джеки Чюня)·阮文略, главного редактора поэтического раздела самого мощного гонконгского портала о местной литературе Hong Kong Literature Platform. Джеки родился в 1986 году в Гонконге, учился в Эдинбурге и Бруклине и закончил аспирантуру Института медицины Китайского университета Гонконга по специальности «биохимия». Его стихи публиковались в известных гонконгских изданиях Поэзия++·詩++, Осенний светлячок·秋螢, Другая тетрадь·別冊 и коллективных сборниках.
Инхо – лауреат нескольких поэтических премий и в прошлом председатель поэтического общества своей альма-матер – Китайского университета Гонконга. Он увлекается аниме и историей гонконгской поэзии, часто выступает не только в роли поэта, но и литературного критика. Его дебютный сборник Синаптическая щель·突觸間隙 вышел в свет в 2015 году.
лучшие китайские поэтические книги 2017
2017 год начался публикацией нового сборника Чжэн Сяоцюн Розовый дом·玫瑰庄园. Это свежая поэтическая книга автора, чьё творчество преодолевает ограничения поэзии рабочих-мигрантов, и намного превосходит её. Чжэн давно отошла от своего прежнего статуса «работницы» от поэзии и теперь занимает пост редактора в журнале гуандунского союза писателей. Розовый дом исследует последние сто лет китайской истории с позиции женщины, охватывая широкий диапазон тем – от семейных отношений до традиционных социальных структур, от искренней любви до бытового насилия, от счастья и до отчаяния.
В марте увидела свет ещё одна поэтическая книга, экспериментирующая с «женской» оптикой. Это второй по счёту сборник поэтессы Е Мэй·叶美 История сирены·塞壬史. Сборник Е – своего рода рассказ о движении за рамки конвенций, где она вступает в полемику с ожидаемыми гендерными ролями, историческими презумпциями и видением «поэтического языка» таким, какой он был и может быть. Это важный вклад в текущую переоценку пространства современной китайской поэзии. Е Мэй родилась в 1980 году в Цицикаре, училась на филфаке Хэйлуньцзянского университета; она один из самых активных переводчиков англоязычной поэзии в Китае – в её переводах выходили книги Уистена Хью Одена, Стивена Спендера и критика Хелен Вендлер. Дебютный сборник Е Годовщина·周年 в своё время удостоился премии Пекинского университета для молодых авторов.
Для отправки комментария необходимо войти на сайт.