перечень ставок. поэзия коммерсантов

dpp_0038updated

Оборотная сторона набирающей силу в Китае поэзии рабочих-мигрантов это совсем не официоз с его системой писательских союзов и ассоциаций работников литературы и искусства, членами которых в конце концов становятся бывшие пролетарии. Это феномен независимого искусства поэтов-предпринимателей, многие из которых разбогатели в 90-е и вернулись к творчеству, уже будучи успешными бизнесменами, свободными от необходимости принадлежать к той или иной организации. Поэты-коммерсанты много делают для издания и продвижения неофициальной поэзии, и их стихи продолжают оставаться частью китайского поэтического авангарда. Четыре фигуры – Ли Явэй, Пань Сичэнь·潘洗尘, Момо·默默, Шэнь Хаобо – как нельзя лучше представляют этот срез китайского поэтического мира.

Читать далее

современная, китайская, поэзия часть IV

Нулевые для развития китайской независимой поэзии начались под знаком нескольких тенденций. С одной стороны, продолжается мощный тренд коммерциализации культуры, превращении культурных произведений в продукцию массмаркета. С другой – новым фактором в поэтической жизни Китая становится распространение интернета. Благодаря появлению возможности публиковаться в блоге транзакционные издержки для распространения своих стихов упали до нуля – больше не требовалось искать издателей или журналы, готовые их опубликовать. Соответственно, в 2000-е происходит взрывной рост количества относительно известных авангардных поэтов. С другой стороны, рост количества не означал перехода в качество – в результате исчезновения неформальных фильтров вроде художественной «тусовки» и формальных вроде редколлегий журналов большинство наводнивших сеть текстов почти не имеют художественной ценности.

yang-yongliang-2012-moonlight-waxing-crescent-photography-of-china

Уже конец 1990-х принёс маргинализацию поэзии в условиях коммерческой культуры, однако многие из тех, кто перестал писать, и ушёл в бизнес, стали использовать заработанные состояния для поддержки поэзии в форме публикаций, премий и форумов. Примером этой тенденции может служить фигура поэта Ван Ся·万夏, спонсировавшего издание двухтомной антологии посттуманной поэзии, и по сей день остающейся наиболее полным собранием произведений нового поколения.

Читать далее

судоходство и пароход. интервью с cюаньюань шикэ

Xuanyuan Shike

В мире современной китайской поэзии всё более заметную роль играют авторы, ставшие популярными благодаря интернету. Один из них – это Сюаньюань Шикэ·轩辕轼轲, родившийся в 1971 году в провинции Шаньдун. Он начал публиковать стихи в сети ближе к концу 90-х и скоро стал значительной фигурой в виртуальном объединении, получившем название поэзии телесного низа·下半身诗歌. Объединение оставалось активным и запальчивым всю первую половину 2000-х.

В отличие от большинства своих единомышленников Сюаньюань Шикэ всегда демонстрировал гораздо более тесную связь с традицией, больше экспериментировал с языком, продолжая называть себя поэтом «разговорного направления». Его стихи печатались в известных поэтических журналах и публиковались офлайн в составе коллективных сборников. Первый индивидуальный сборник Сюаньюань Шикэ вышел в свет в 2014 году. Сейчас поэт продолжает жить в родном городе, вести микроблог и заниматься творчеством.

Переводы его стихов можно прочесть здесь.

Читать далее

хань дун. о народности часть I

Эссе Хань Дуна О народности·论民间, выходившее в качестве предисловия к сборнику Китайская поэзия 1999·1999中国诗年选, составленному Хэ Сяочжу, – это ещё один важный текст, суммирующий воззрения народных поэтов в их полемике с интеллектуалами. Он примечателен попыткой его автора выстроить в ретроспективе историю формирования и развития самой сущности, которую Хань выводит под именем народности. Генеалогия народной поэзии протягивается сквозь ряд неофициальных изданий, опубликованных за пределами государственного контроля, вплоть до появления легендарного самиздатовского журнала Сегодня·今天.

image (1)

Сам текст эссе устроен довольно риторично – разбит на четырнадцать подразделов, снабжённых подзаголовками, причём некоторые из них представляют собой риторические вопросы с предполагаемым заранее негативным ответом (Вымысел ли народность?; Выполнила ли народность свою миссию? и т.п.). Двигаясь вслед за мыслью Хань Дуна, читатель начинает видеть разрыв между абстрактной, идеализированной концепцией поэта и её реальными манифестациями на современной китайской поэтической сцене. Поэтическое неизменно вступает в конфликт с тремя «Махинами»: Системой, Рынком и Западом. Под Системой понимается официальная культурная политика, ортодоксальная литература и санкционированная государством идеология; Рынок – это всепроникающая коммерциализация китайской жизни и, наконец, Запад – это иностранные синологи, опосредованным образом управляющие спросом на определённую культурную продукцию на внутрикитайском поле. Антизападные настроения Хань Дуна, как и у Юй Цзяня, обладают легко считываемым антиинтеллектуалистским подтекстом и антиинтеллектуалистским посылом, что позволяет О народности и по сей день оставаться заметным словом в дискуссиях о судьбе современного китайского стиха.

Читать далее

разбомбить культуру. манифест мужланов

Через четыре года после завершения «культурной революции», по наблюдению поэта Чжун Мина·钟鸣, поэтические сообщества существовали практически во всех крупных университетских кампусах Китая – внутри них активно циркулировали самиздатские журналы и сборники стихов. В Сычуани прорыв этих сообществ из ученических гетто в большой мир произошёл во многом благодаря неутомимой энергии одного человека – Вань Ся·万夏. Вань, который родился в главном сычуаньском мегаполисе, но вырос в Чэнду, был тогда студентом филфака в небольшом городке, находящемся на равном расстоянии от провинциального центра и от Чунцина.

20120115074011913

Читать далее

путь поэзии. интервью с ли явэем

P635279731498436221

стихо(т)ворье публикует новое интервью с Ли Явэем·李亚伟 – одним из самых влиятельных неофициальных поэтов 1980-х, поэтом года-2006 и обладателем премии Лу Синя (2013). В Китае его стихи часто называют поэзией «контркультуры» и неизменно включают в поэтические антологии третьего поколения и пост-туманных авторов.

Ли Явэй родился в 1963 году в небольшом сычуаньском городке Юян, близ Чунцина. Он начал писать в 1982, студентом филфака Наньчунского пединститута, и через два года вместе с Вань Ся·万夏, Ху Дуном·胡冬, Цай Лихуа·蔡利华 и другими единомышленниками создал известную поэтическую группу Невежи·莽汉. Его первым нашумевшим произведением стало длинное стихотворение филфак·中文系.

Ли очень быстро превратился в одного из основных авторов многих неофициальных поэтических журналов Сычуани и стал хорошо известен и популярен как мастер поэтической декламации и исполнения под гитару. В марте 1990 года он и ещё пять человек (в том числе Ляо Иу·廖亦武и Вань Ся) были задержаны за контрреволюционную агитацию и провели два года в заключении без предъявления обвинений, прежде чем все кроме Ляо были освобождены.

Читать далее

всё сущее есть стих. интервью с ян ли

Очередное интервью серии – это разговор с поэтом Ян Ли∙杨黎, которого известный переводчик Саймон Паттон назвал «довольно бесформенным, бесхитростным, безыскусным подателем своего обычного “я” и своего обычного опыта безо всякий видимых усилий».
Ян Ли родился в 1962 году в Сычуани и начал писать стихи в восемнадцать лет. Вместе с друзьями он основал неофициальный поэтический журнал, подаривший первую известность его создателям. Тогда же был задан основной импульс литературной личности Ян Ли: ниспровергательский запал и сконцентрированность на собственном существовании.
В 1986 году вместе с Чжоу Лунью, Лань Ма∙蓝马 и другими он встал у истоков поэтического движения Не-Не∙非非, а позже, в 2000-х, стал одним из создателей авангардного литературного журнала и интернет-портала Резинка•橡皮. Ян Ли продолжает активно писать и публиковаться, в том числе как прозаик. Его стихи никогда не переводились на русский.

杨黎3

Читать далее

изменяя традиции. интервью с хэ сяочжу

   Новое интервью в серии бесед о современной китайской поэзии дал стихо(т)ворью Хэ Сяочжу·何小竹 – идеальная фигура поэта китайской периферии, воображаемой и реальной. Он родился в 1963 году в провинции Сычуань, его мать была этнической китаянкой, а отец – из народности мяо (хмон). Эта смешанная идентичность и опыт взросления в глубинке оказали сильное влияние на формирование представлений Хэ о мире и языке, хотя он и не владеет родным мяо, а пишет исключительно по-китайски.

mmexport1434467187086

Читать далее