скованность классикой. интервью с лин юй

1514634192692861

Поэт Лин Юй·零雨 родилась в 1952 году под Тайбэем. Она закончила филфак Национального университета Тайваня, а затем магистерскую программу по восточноазиатской литературе в Университете Висконсина. Лин Юй работала приглашённым исследователем в Гарвардском университете и главным редактором одного из важнейших тайваньских поэтических журналов – Современная поэзии·現代詩.

Она начала публиковать стихи в 1983 году и тогда же выпустила свой первый сборник Монокультура города·城的連作. Сейчас она автор уже семи поэтических книг, преподаватель научно-гуманитарного образовательного центра Национального университета Илань в одноимённом городе на севере Тайваня.

Её тексты нацелены на преодоление ограничений «лирической» женской поэзии. Лин использует интеллектуальный метод письма, чтобы передать погружение в личную историю, подчёркивая печаль и одиночество жизни, и искусно создаёт формальные конструкции, которые выражают опыт понимания и принятия мира и отношений с людьми.

Читать далее

тело юноши, душа старика. интервью с тан цзюанем

photo

Тан Цзюань·唐捐 – псевдоним тайваньского поэта Лю Чжэнчжуна, который родился в 1968 году в городе Цзяи. Тан Цзюань – доктор литературоведения Национального тайваньского университета. Он долгое время работал редактором известных на Тайване периодических изданий Голубая звезда·藍星詩學 и Тайваньский научный журнал стиховедения·台灣詩學學刊.

Сейчас Тан Цзюань преподаёт на факультете китайской литературы в Национальном тайваньском университете. Тан Цзюань – автор шести поэтических сборников, нескольких книг эссе, критики и научных работ. Его перу принадлежит антология тайваньской «военной литературы» и Хрестоматия современной литературы·當代文學讀本.

Тан – обладатель крупных литературных наград: премии «четвёртого мая», литературной премии Лян Шицю, литературной премии газеты China Times·中國時報, литературной премии газеты United Daily News·聯合報, литературной премии газеты Central Daily News·中央日報, городской литературной премии Тайбэя и многих других. Его поэзия балансирует в пространстве между локальной тайваньской культурой и мировой синофонией, между глубоко традиционным и радикально авангардным.
Читать далее

маргиналы и репатрианты. чжоу лунью о современной китайской поэзии

20171212101778027802

В октябре 2016 года при содействии известного учёного, профессора Нанкинского университета Дин Фаня·丁帆, редактора журнала Критика Янцзы·扬子江评论, была опубликована серия статей, так или иначе посвящённых осмыслению современного положения китайской поэзии. В дискуссии приняли участие исследователи и критики Чжоу Лунью, Яо Синьюн·姚新勇, Хэ Яньхун·何言宏 и Дун Цзи·董辑. Каждый из них высказал своё мнение относительно места, текущего положения и значения современной китайской поэзии. Это было первое за несколько десятилетий издание, где обсуждались проблемы современной китайской поэзии и поэтов.

Статья признанного классика, одного из пионеров литературного авангарда Чжоу Лунью Современное положение китайской поэзии·汉语诗歌的当下处境 ценна тем, что в ней переосмысляется путь, пройденный поэзией начиная с 80-х годов. Она рисует удивительную картину поэтического пространства, где главной движущей силой остаётся неофициальная поэтическая сцена: даже в работах, формально санкционированных как учебники для высшего образования, китайская поэзия последних сорока лет описывается почти исключительно с опорой на тексты из неофициальных поэтических журналов. Известнейший китайский литературовед Хун Цзычэн·洪自诚 в книге История современной китайской новой поэзии·中国当代新诗史 опирается почти исключительно на неофициальные источники при описании поэтической сцены после «культурной революции». Громкая «выставка поэзии», состоявшаяся в августе 2006 года в Гуанчжоу под названием Лица китайской поэзии·中国诗歌的脸, где посетителей встречала полутораметровая стопка неофициальных журналов, собранных начиная с 1978 года, почти целиком была посвящена неофициальной поэтической сцене. С удовольствием представляем статью Чжоу Лунью русскоязычному читателю (с небольшими сокращениями).

zhou_lunyou

Читать далее

призрачный эталон. интервью с ван дундуном

DSC03349 (2).JPG

Поэт Ван Дундун·王东东 – ещё одно из молодых лиц новой китайской поэзии. Он родился в 1983 году в колыбели китайской цивилизации, Хэнани. Ван закончил философский факультет, а затем поступил в магистратуру по филологической специальности. Сейчас он преподаёт в Пекинском университете, пишет стихи и критические работы. Его исследование Поэзия и демократия в 1940-е годы·1940年代的诗歌与民主 в 2014 году удостоилось специальных наград в Пекине и на Тайване.

Первая поэтическая книга Ван Дундуна Пустой стул·空椅子 вышла в свет в 2013 году. В Китае он считается одним из лучших мастеров своего поколения. Стихи Ван Дундуна отличает особенная чуткость, которая привносит необычный привкус в его поэзию. Многие из стихотворений Пустого стула и последовавшего вскоре сборника Облака· были высоко оценены не только его сверстниками, но и старшим поколением поэтов.

Читать далее

первородный грех. интервью с си ду часть II

b22e9472f78744899bbb214ecaf2a2a3

Продолжаем знакомиться с современной китайской поэзией по версии Си Ду·西渡, одного из самых известных поэтических критиков КНР. Поэзия самого Си Ду служит замечательным примером нового обращения к языку классики средствами современного верлибра, ставшего столь популярным в последние годы.

Читать далее

первородный грех. интервью с си ду часть I

30752530510197000

Известный поэт, исследователь и критик Си Ду·西渡 – уроженец восточной провинции Чжэцзян, который уже больше тридцати лет живёт в Пекине. Закончив университет в 1985 году, он долгое время работал редактором в одном из столичных издательств. Первый сборник Си Ду вышел в свет в 1998 году, когда ему исполнился тридцать один год. В университете он учился вместе с легендарным поэтом Гэ Маем·戈麦 (Чу Фуцзюнем), чья жизнь трагически оборвалась в 1991 году. Однако стихи Си Ду, как и творчество близких ему по духу Цзан Ди, Сунь Вэньбо, Сяо Кайюя, двигались по совершенно иной траектории, всё больше отходя от авангардной эксцентрики Гэ Мая, Хайцзы·海子 и Гу Чэна. Они коренным образом изменили китайскую поэзию 90-х, переключив её внимание на социальные проблемы, подчеркнув и усилив её точность выражения.

Сейчас Си, он же учёный Чэнь Гопин, – автор четырёх поэтических книг, нескольких сборников критических статей, редактор знаковых антологий. Он работает в Университете Цинхуа. Си Ду – лауреат важной поэтической премии Лю Лиань (1997) и специальной награды за вклад в поэзию 90-х от журнала Лес поэзии·诗林. стихо(т)ворье побеседовало с ним о том, что составляет сущность поэтического и как следует воспринимать сегодня китайскую поэзию.

Читать далее

китайская поэзия сегодня

Безымянный

Книга «Китайская поэзия сегодня» впервые представляет русскому читателю широкую панораму современной китайской поэзии.

Интерес к поэзии в современном Китае больше, чем в других странах. В Китае проводят множество поэтических фестивалей, издают массу журналов и книг, а поэтические чтения собирают полные залы заинтересованной публики. Современная поэтическая активность Китая может быть сопоставлена только с Латинской Америкой. Китай охотно экспортирует свою поэзию, китайские поэты участвуют и в международных фестивалях, а китайскую поэзию активно переводят на другие языки, в первую очередь, на английский. Тем не менее, в России многие яркие имена современного поэтического Китая остаются неизвестными.

Язык современной китайской поэзии абсолютно уникален – он завис, как мост, между двумя полюсами «инаковости»: западной культурой и классическим стихом. Формальные противопоставления, к которым привык российский читатель (рифмованная / нерифмованная поэзия, строгая форма / свободный стих), для современной китайской поэзии неактуальны. Разнообразие китайского поэтического мира с трудом поддается описанию и не может быть объяснено с помощью этих противопоставлений. Перед нами широкий спектр («пусть расцветает сто школ»), а не два противоположных лагеря. Это разнообразие подкрепляется и тем, что многие поэты живут за пределами Китая, они включены в широкий международный поэтический контекст, и вместе с тем их глубокая связь с Китаем проявляется не только в стихах, но и в том, это они не ощущают себя эмигрантами, постоянно возвращаясь в Китай, работая в нем, участвуя в его культурной жизни, преподавая в университетах.

В китайской поэзии сложность и интеллектуальная насыщенность соседствует с минимализмом и разговорной стилем, абстрактная метафизика – с документальной точностью, а внимание к повседневной жизни – с философской основательностью. В этой книге показано всё многообразие современной китайской поэзии – от «туманных» поэтов до рабочих-мигрантов, от «интеллектуалов» до авторов «телесного низа», от талантливых одиночек до рупоров целых направлений, возглавляющих журналы и издательства. Антология «Китайская поэзия сегодня» послужит хорошим введением в этот большой и разнообразный мир.

Презентация антологии состоится 30 ноября в 17.00 в рамках Х международного фестиваля «Биеннале поэтов». В презентации примут участие китайские поэты, чьи стихи вошли в антологию. На презентации прозвучат и тексты тех авторов, кто не смог приехать на фестиваль, – Бай Хуа, Цзан Ди, Сяо Кайюя, Чжай Юнмин.

Презентацию будут вести редакторы антологии – Наталия Азарова, Светлана Бочавер, Юлия Дрейзис, Кирилл Корчагин.

Читать далее

биеннале поэтов: поэзия китая и россии

IMG-20171103-WA0000

С 28 ноября по 2 декабря 2017 в Москве при активной поддержке проекта стихо(т)ворье пройдёт Десятый международный фестиваль «Биеннале поэтов: Поэзия Китая и России». Организаторы Биеннале — Государственный музей истории российской литературы имени В. И. Даля, Институт языкознания РАН и Ассоциация «Культурная Инициатива».

Творческой площадкой для совместного диалога и перекрёстных переводов станут фестивальные мастерские китайских и российских поэтов. На фестивале будет также представлена антология «Китайская поэзия сегодня».

Часть мероприятий в рамках Биеннале будет нацелена на знакомство широкой публики с китайской культурой. Публичные лекции расскажут о традиционном и современном искусстве, кинематографе и архитектуре Китая. На круглых столах поэты, критики и исследователи обсудят сходства и различия литературных ситуаций в наших странах. Всего в рамках «Биеннале поэтов в Москве» планируется более 40 мероприятий: поэтические вечера с участием авторов из Китая и России, Фестиваль голосового стиха, объявление лауреатов поэтических премий, встречи в рамках традиционной программы «Поэты в школе», дискуссии о роли поэзии в современном обществе и многое другое. Мероприятия пройдут на десятках площадок Москвы, среди которых ЦДХ, Государственный музей А.С. Пушкина, Музей Москвы, Электротеатр «Станиславский», МГУ, РГГУ, Библиотека иностранной литературы и другие. Вход на мероприятия фестиваля свободный.

На фестиваль приедут поэты, представляющие весь спектр современной китайской поэзии: И Лэй·伊蕾, ЛисоЛи ХаньОуян Цзянхэ Сюаньюань ШикэХань БоХань ДунЦун ЖунЧэнь ДундунШэнь ХаобоЮй ЦзяньЯн ЛяньЯн Сяобинь.

Торжественное открытие состоится 28 ноября в Государственном музее А. С. Пушкина.

Полная программа фестиваля опубликована здесь. Следите за анонсами и обновлениями и приходите!

цун жун. затаённый лотос

B3EEF5F9@324C5B1B_EF669057

Китайский литературовед Ло Чанпэй·罗常培 говорил, что язык литературы – это кристаллизация народной культуры. Если некие идеи имеют достаточное распространение, чтобы сгустком предстать в творчестве одного человека, появляется поэт. Что может нам сказать о современных китайских женщинах явление Цун Жун·从容 – автора сборников Затаённый лотос·隐秘的莲花, Моё сердце спокойно·我心从容 и Неспешные дни·从容时光? По словам критиков, Цун – одна из самых характерных представительниц женской поэзии XXI века, прежде всего в связи с её работами в русле женской чань-поэзии.

Читать далее

ли хань. раны слов

567baade99e44fe9986f206273e29785_th

Его можно было бы назвать китайским Лоуренсом Ферлингетти – он тоже поэт, управляющий книжным магазином. Ли Хань·李寒 (Цинлан Ли Хань·晴朗李寒) – это псевдоним Ли Шудуна – писателя, переводчика с русского, автора пяти поэтических сборников. Он родился в 1970 году в провинции Хэбэй, окончил факультет иностранных языков Хэбэйского педагогического университета по специальности «русский язык» и несколько лет жил и работал в России.

Сейчас Ли Хань вместе с женой живёт в Шицзячжуане. Он член местного Союза писателей, лауреат 6-й премии для молодых поэтов Поэтического журнала·诗刊 (2008), 2-й поэтической премии имени Вэнь Идо (2010), Китайской премии за перевод современной поэзии (2012), 5-й переводческой премии Хоутянь (2015) и многих других. Его переводы публиковались в составе Антологии современной российской женской поэзии, Антологии современной российской поэзии, Полного собрания стихотворений Б.Л. Пастернака, Собрания стихотворений А.А. Ахматовой, книги переводов Инны Лиснянской, собрания переводов Глеба Шульпякова и других изданий.

Читать далее