янь цзюнь. инфразвуковая волна

e9a29ce4bf8a

Поэт и музыкант Янь Цзюнь·颜峻 родился в 1973 году в Ланьчжоу, на северо-западе Китая, и в университете изучал китайскую литературу. До своего переезда в Пекин он работал редактором в родном городе. В столице Янь быстро стал центральной фигурой подпольной·地下 или неофициальной·非官方 музыкальной сцены – в новом для себя качестве критика, издателя и музыканта.

Параллельно Янь Цзюнь публиковал стихи, редактировал неофициальный журнал Письмо· и, наконец, выпустил сборник Инфразвуковая волна·次声波, куда вошли произведения, написанные с 1991 по 2000. Янь Цзюнь много занимается декламацией собственных стихов, и музыка играет колоссальную роль в его поэтических выступлениях. «Раньше они были очень громкими, но в последние годы стали несколько тише», – признаётся Янь. Его декламации нетрадиционны: они сочетают поэзию с электронными звуковыми коллажами, которые он сам называет «гипнотическим шумом». Кроме этих выступлений Янь Цзюнь всё чаще устраивает и минималистичные чтения, ориентированные на менее подготовленную аудиторию.

8 апреля 2003 года состоялся большой сольный «концерт» Яня в Пекине, где сопровождением для его декламации стали работы аудио и видеохудожников. Вскоре в соавторстве с электронным дуэтом FM3 и мультимедиа-экспериментатором У Цюанем·武权 Ян Цзюнь выпустил компакт-диск под названием Sub Jam 012 на основе оригинальных концертных записей (собственный лейбл Янь Цзюня Sub Jam существует уже почти двадцать лет).

Читать далее

главные тренды в китайской поэзии 2016. расширение «низовой» поэзии

W020160114570147378311

На передний край китайской поэзии выходят те, кто открывает новые возможности самопубликации в сети, следуя по стопам поэтов из среды рабочих-мигрантов. Теперь это поэты-крестьяне, а также авторы из этнических меньшинств.

Наиболее видной фигурой среди них по-прежнему является главное открытие 2014 года – Юй Сюхуа, самородок из сельской глубинки. Она стала известной после публикации онлайн стихотворения через полкитая чтоб спать с тобой·穿过大半个中国去睡你. Дебютная книга Юй вышла в свет в начале 2015 года, и пятнадцать тысяч копий были распроданы в тот же день. СМИ немедленно ухватились за Юй, как за сенсацию. «Каждый раз, когда приходит репортёр, у меня умирает кролик», – писала она.

История Юй Сюхуа быстро разлетелась по просторам интернета: родившись с диагнозом церебральный паралич, она не могла стоять на ногах до шестилетнего возраста – её носили на спине до поступления в начальную школу, пока Юй не научилась ходить. Она вынуждена была оставить обучение, чтобы вести хозяйство в родной деревне. В девятнадцать лет лет Юй вышла замуж за рабочего-мигранта, который был старше неё на двенадцать. И пока они разводили кроликов ради выживания, всё своё свободное время Юй Сюхуа проводила за чтением и созданием стихов.

Читать далее

главные тренды в китайской поэзии 2016. новая разговорная

Что происходит сейчас с соотношением интеллектуалистской и народной парадигм, которые определяли поэтическую карту китайских 90-х?

Прежде всего, мы можем наблюдать уверенное возрождение поэзии на разговорном языке. Цинь Саньшу, выпускник факультета сравнительного литературоведения Фуданьского университета, чьё стихотворение иллюстрировало предыдущий пост, может считаться представителем нового поколения интеллектуалистской литературы, умело использующего возможности разговорного стиля. За прошедшие пятнадцать–двадцать лет поэзия на разговорном языке обрела множество последователей, но и лагерь «интеллектуалов» привлёк под свои знамёна немало молодых поэтов.

Интересно, что по мнению тех авторов, которые в своё время выступали против интеллектуалистской литературы, провозглашая себя поэтами «из народа», только противоположный лагерь мог ассоциироваться с официальными правительственными силами. Отчасти это было лукавством, ведь некоторые представители элиты «народных» поэтов получали и продолжают получать господдержку. Даже авангардный журнал Бэй Дао·北岛 Сегодня·今天 начал официально издаваться в Китае в прошедшем году. Каждый в той или иной степени является поэтом «официоза». Разница лежит в плоскости поэтической эстетики – на границе между экспериментом и посредственностью.

xuanyuan_shike

Читать далее

главные тренды в китайской поэзии 2016. возрождение традиции

Несмотря на то, что западные влияния в современной китайской поэзии продолжают оставаться весьма заметными, часть поэтов пытаются вернуть к жизни традиционные элементы, вновь обращаясь к китайской классике. Стихотворение морские птицы·鸥鹭 Си Ду·西渡 служит замечательным примером этих возобновлённых усилий. Оно звучит вполне в духе древности, но при этом остаётся современным верлибром.

20300000633919136307896440168_s

Читать далее

вернуться к китаю. интервью с сяо шуем

 

Сяо Шуй·肖水 – псевдоним хунаньского автора Хуан Сяо, одного из важных поэтов поколения восьмидесятых. Сяо Шуй родился в 1980 году в городском округе Чэньчжоу, закончил юридический институт при Фуданьском университете в Шанхае и получил там степень магистра юриспруденции.

В студенческие годы он начал публиковать стихи и долгое время занимал пост председателя известного Поэтического общества Фуданьского университета·复旦诗社, которое было основано ещё в 1981 году (председателем общества в своё время также был поэт Хань Бо). В этом качестве Сяо много сделал для возрождения объединения, и неудивительно, что его считают значимым автором направления «академической поэзии» студенческих кампусов·学院派. Сейчас Сяо живёт и преподаёт в Шанхае, в своей альма-матер.

IMG_0181

Читать далее

волхование языка. интервью с лю вайтуном

liao_weitang

Поэт Лю Вайтун – фигура, объединяющая два мира синофонной литературы: поэзию КНР и вошедшего в её состав Гонконга. Лю родился в южнокитайской провинции Гуандун и переехал в Гонконг незадолго до его присоединения в 1997 году. Впоследствии он несколько лет прожил в Пекине, и до сих пор продолжает поддерживать тесные связи со многими материковыми авторами. Лю является обладателем нескольких гонконгских премий, однако пишет, используя общепринятый стандарт путунхуа. Он занимается не только литературой, но и фотоискусством, и его стихи насыщены необычными визуальными образами; в то же время их характеризует особая музыкальность, которая чувствуется при декламации. Лю живёт и работает в Гонконге, а его стихи публикуются по обе стороны границы и на Тайване.

Читать далее

чэ цяньцзы. больничные зарисовки

В интервью стихо(т)ворью уже шёл разговор о поэтическом кредо Чэ Цяньцзы – не только поэта, но и прозаика, участника художественных выставок в Китае и США, одного из лидеров китайской версии «поэзии языка», рьяного каллиграфа и практика классической поэзии и в то же время «отступника» и адепта поэтического самоуправства. Чэ хочет представить поэта вечным вассалом многоплановой перспективы иероглифа, актёром театра «теней письменных знаков». Он мыслит себя реинкарнацией юаньского автора Ян Вэйчжэня·杨维桢, а поэтический акт в целом – бесконечной самсарой языкового потенциала.

116315

Читать далее

словесный янтарь. интервью с ли хэном

Ли Хэн·黎衡 — один из молодых китайских поэтов, выросших в эпоху Интернета и стремительного экономического роста. Он родился в 1986 году в самом сердце Китая — городе Шиян провинции Хубэй — и закончил филфак Уханьского университета. Сейчас Ли работает журналистом в Гуанчжоу, а также занимается литературной критикой и переводами.

Стихи Ли Хэна входили в состав многих антологий, а его первый индивидуальный сборник Кольцевой рассвет·圆环清晨 увидел свет в 2015 году. Ли является обладателем нескольких престижных премий — в том числе премии журнала Поэзия Восток Запад·诗东西·Poetry East West (2014).

0119_1

Читать далее

8 вопросов о современной китайской поэзии. восьмой

yang-yongliang-2012-moonlight-waxing-crescent-photography-of-china

Китайская «новая поэзия» появилась на свет примерно сто лет назад как часть литературной революции, косвенным образом запущенной в ход публикацией авангардной поэзии в знаменитом чикагском Поэтическом журнале. Главный мотор и идеолог новой традиции, Ху Ши·胡适, учился тогда в США. Он написал первый китайский верлибр на разговорном языке в июле 1916 года, опубликовал Предварительные предложения по литературной реформе·文学改良刍议 в китайском журнале Новая молодежь·新青年 в январе 1917 года, а затем ещё восемь верлибров в том же издании и, наконец, вернулся в Китай в июле 1917, чтобы продвигать дело «новой поэзии». Эта литературная революция предшествовала падению династии Цин в 1911 году и была подкреплена «движением 4 мая» 1919 года. Сегодня в Китае поэты отмечают столетний юбилей «новой поэзии».

Но как мы нам следует воспринимать Ху Ши и других ранних модернистов сегодня? В Китае по-прежнему больше двух миллионов человек пишут рифмованные традиционные стихи. Многие люди критиковали и продолжают критиковать свободный стих за то, что он «принижает достоинство классической традиции» и вообще «не является художественной формой, поскольку лишён метра и рифмы» — несмотря на то, что авангардная поэзия прошла большой путь и разделилась на множество различных школ и направлений.

Читать далее

поэт-скупец. интервью с люй юэ

lv

Люй Ялань, будущая Люй Юэ·吕约, родилась в 1972 году в провинции Хубэй. Она закончила филфак Педагогического университета восточного Китая в Шанхае, а затем жила в Пекине и работала там членом редколлегии агентства Новый столичный вестник·新京报网. В 2014 году Люй получила докторскую степень по литературоведению в Пекинском педагогическом университете. Она продолжает жить и работать в столице, публикует стихи, критические статьи и эссе.

В поэзии Люй Юэ сочетаются журналистский материал и лирическая откровенность. Стихи Люй отличаются простым и смелым языком, с помощью которого она привлекает внимание к абсурдности «текущих событий» – критикуя подчас и традиционные структуры китайской власти. Её тексты сдобрены иронией и сатирой. В то же время поэзия Люй Юэ – это произведения высокой языковой сложности, укоренённые в литературной традиции. Литературный критик Чжу Дакэ·朱大可 описывает языковую игру Люй Юэ как вещь одновременно дезориентирующую и приятную, уподобляя её оптической иллюзии, которая создаётся «сменяющими друг друга полосками на шкуре тигра».

В числе наград Люй Юэ – поэтическая премия Ло Ихэ (2012). Её стихи переводились на английский и немецкий языки.

Читать далее