опоздавшая карточка. переводы чжоу цзань

fi0a3914

Чжоу Цзань· 周瓒 родилась в 1968 году в провинции Цзянсу под именем Чжоу Яцинь. Сегодня она известный поэт, учёный, переводчик и главный редактор журнала Крылья·翼 — рупора китайской женской поэзии. Чжоу — доктор филологии Пекинского университета, где она защитила диссертацию по авангарду в современной поэзии КНР.

В аспирантуре Пекинского университета в 1993 году Чжоу познакомилась с профессором Дай Цзиньхуа·戴锦华, известнейшим китайским фем-критиком, которая читала лекции о современных китайских писательницах. Эта встреча оказало очень большое влияние на Чжоу и определила направление её поиска. В 1998 году вместе с двумя подругами, Чжай Юнмин и Му Цин·穆青, Чжоу основала Крылья и начала уделять особое внимание гендерным проблемам, а также представлению иностранной женской поэзии на китайском языке. В 1999 году она стала лауреатом престижной премии Лю Лиань и опубликовала первый сборник — Мечтание, или самонаблюдение·梦想,或自我观察.

С 2006 по 2007 годы Чжоу работала в Нью-Йорке в качестве приглашённого исследователя в Колумбийском университете. В 2008 году вместе с Цао Кэфэй·曹克非 она стала одной из соосновательниц пекинского театра Божьи коровки·瓢虫剧社. Чжоу также одна из активных участниц труппы палаточного театра Метеоры·流火帐篷剧社. Её пьеса Киборг Дон Кихот·赛博格·堂吉诃德 была впервые показана в Пекине в 2013 году и принимала участие в театральном фестивале в Дании в 2014.

Чжоу Цзань переводила на китайский Овации на похоронах Нины Кассиан и Eating fire Маргарет Этвуд. В настоящее время живёт в Пекине.

Тексты Чжоу Цзань никогда ранее не переводились на русский язык.

Читать далее

лучшие китайские поэтические книги 2017

MAIN201707281419407786322443733

2017 год начался публикацией нового сборника Чжэн Сяоцюн Розовый дом·玫瑰庄园. Это свежая поэтическая книга автора, чьё творчество преодолевает ограничения поэзии рабочих-мигрантов, и намного превосходит её. Чжэн давно отошла от своего прежнего статуса «работницы» от поэзии и теперь занимает пост редактора в журнале гуандунского союза писателей. Розовый дом исследует последние сто лет китайской истории с позиции женщины, охватывая широкий диапазон тем – от семейных отношений до традиционных социальных структур, от искренней любви до бытового насилия, от счастья и до отчаяния.

В марте увидела свет ещё одна поэтическая книга, экспериментирующая с «женской» оптикой. Это второй по счёту сборник поэтессы Е Мэй·叶美 История сирены·塞壬史. Сборник Е – своего рода рассказ о движении за рамки конвенций, где она вступает в полемику с ожидаемыми гендерными ролями, историческими презумпциями и видением «поэтического языка» таким, какой он был и может быть. Это важный вклад в текущую переоценку пространства современной китайской поэзии. Е Мэй родилась в 1980 году в Цицикаре, училась на филфаке Хэйлуньцзянского университета; она один из самых активных переводчиков англоязычной поэзии в Китае – в её переводах выходили книги Уистена Хью Одена, Стивена Спендера и критика Хелен Вендлер. Дебютный сборник Е Годовщина·周年 в своё время удостоился премии Пекинского университета для молодых авторов.

Читать далее

современная, китайская, поэзия часть III

Чтобы понять, откуда прорастает поэтическая философия нового китайского стиха, нужно обратиться к истории оформления самой традиции современной китайской поэзии. Обычно в качестве «точки отсчёта» существования китайской поэзии на современном языке (modern Chinese poetry·现代诗 ) принимается публикация сборника Ху Ши·胡适 Эксперименты·尝试集. Однако для становления поэтики современного, пост-модерного, типа важными оказываются факторы, связанные с открытием Китая внешнему миру после эпохи Мао Цзэдуна и преодолением наследия соцреализма в литературе. Условной датой выхода китайского авангарда на поэтическую авансцену после продолжительного существования в подполье можно считать 1978 год – начало публикации в Пекине неофициального журнала Сегодня·今天. Оно знаменовало появление феномена современной китайской поэзии (contemporary Chinese poetry·当代诗 ).

kk-1454429048_5f2cf25d71_o

Читать далее

полёт феникса

Чуть больше месяца назад, 25го февраля, в рамках выставки инсталляции Фениксы известнейшего китайского художника Сюй Бина·徐冰 состоялась очень интересная дискуссия с участием самого автора работы и пяти современных китайских поэтов: Бэй Дао·北岛, Оуян Цзянхэ·欧阳江河, Си Чуаня·西川, Чжай Юнмин·翟永明, и Чжоу Цзань·周赞. В качестве модераторов выступили Лидия Лю ·刘禾, профессор Вунь Чхунь Тхам в области гуманитарных наук Колумбийского университета, Джон Раджчмен, адъюнкт-профессор истории искусств Колумбийского университета, и Евгения Лин, директор Института Восточной Азии Уэзерхед и адъюнкт-профессор китайской истории.

Мероприятие было организовано совместно Институтом Уэзерхед, Институтом Конфуция при Колумбийском университете, студией Сюй Бина, Восточно-азиатской библиотекой, Отделение истории искусств и археологии, Отделом восточно-азиатских языков и культур, Институтом сравнительной литературы и общественных наук и др.

Дискуссия была озаглавлена Звук и образ: китайские поэты беседуют с художником Сюй Бином и проходила прямо в соборе Святого Иоанна Богослова (!), где выставляются «Фениксы». Она стала частью большого поэтического вечера Полёт металлических птиц: 5+5, где китайские поэты и их американские коллеги (Чарльз Бернстейн, Мэй-мэй Берссенбругге·白萱华, Мэрилин Нельсон, Пьер Джорис, Афаа Вивер) прочли свои стихи. Это было совершенно уникальное событие, объединившее интереснейших поэтов в их диалоге с визуальным искусством.

Читать далее

заразная скорбь. переводы чжай юнмин

salon-shisishousuge-fenxianghui-poster-mask9

Чжай Юнмин·翟永明 начала публиковать свои произведения в 1981 году. Её цикл Женщины·女人 (1985) привлёк к себе внимание читателей и критики откровенной феминистской позицией автора и оригинальной манерой, его публикация стала знаковым событием для всей китайской «женской» поэзии и вызвала появление массы последовательниц. К настоящему времени Чжай Юнмин является автором более десяти поэтических сборников. Последняя книга Деликатнейшие слова·最委婉的词 была опубликована в 2008 году.

С 1980-х она прочно занимает место среди наиболее известных современных китайских поэтов, будучи частым гостем на конференциях и фестивалях в Европе и США, особенно после нескольких лет, проведённых в начале 1990-х на Западе с её тогдашним мужем-художником. В 2010 году Чжай вошла в состав списка «Десяти лучших поэтесс Китая» по версии влиятельного портала Культурный Китай·文化中国. Она является обладательницей престижной поэтической премии Чжункунь·中坤 (2007), а также итальянской Международной литературной премии Чеппо Пистоя (2011). Вместе с поэтессой Чжоу Цзань Чжай основала неофициальный журнал китайской женской поэзии Крылья·翼, и модерировала форум о женской поэзии на сайте Поэтическая жизнь·诗生活. Она также выступила как соавтор сценария фильма авангардного режиссёра Цзя Чжанкэ Город 24·24城记 (2008).

Сейчас Чжай посвящает время своему бару и галерее «Белые ночи» в Чэнду, а также организации литературных и художественных мероприятий, которые проводятся в нём регулярно с 1998 года.

Стихи Чжай на русский язык раннее не переводились.

Читать далее