китайская поэзия сегодня

Безымянный

Книга «Китайская поэзия сегодня» впервые представляет русскому читателю широкую панораму современной китайской поэзии.

Интерес к поэзии в современном Китае больше, чем в других странах. В Китае проводят множество поэтических фестивалей, издают массу журналов и книг, а поэтические чтения собирают полные залы заинтересованной публики. Современная поэтическая активность Китая может быть сопоставлена только с Латинской Америкой. Китай охотно экспортирует свою поэзию, китайские поэты участвуют и в международных фестивалях, а китайскую поэзию активно переводят на другие языки, в первую очередь, на английский. Тем не менее, в России многие яркие имена современного поэтического Китая остаются неизвестными.

Язык современной китайской поэзии абсолютно уникален – он завис, как мост, между двумя полюсами «инаковости»: западной культурой и классическим стихом. Формальные противопоставления, к которым привык российский читатель (рифмованная / нерифмованная поэзия, строгая форма / свободный стих), для современной китайской поэзии неактуальны. Разнообразие китайского поэтического мира с трудом поддается описанию и не может быть объяснено с помощью этих противопоставлений. Перед нами широкий спектр («пусть расцветает сто школ»), а не два противоположных лагеря. Это разнообразие подкрепляется и тем, что многие поэты живут за пределами Китая, они включены в широкий международный поэтический контекст, и вместе с тем их глубокая связь с Китаем проявляется не только в стихах, но и в том, это они не ощущают себя эмигрантами, постоянно возвращаясь в Китай, работая в нем, участвуя в его культурной жизни, преподавая в университетах.

В китайской поэзии сложность и интеллектуальная насыщенность соседствует с минимализмом и разговорной стилем, абстрактная метафизика – с документальной точностью, а внимание к повседневной жизни – с философской основательностью. В этой книге показано всё многообразие современной китайской поэзии – от «туманных» поэтов до рабочих-мигрантов, от «интеллектуалов» до авторов «телесного низа», от талантливых одиночек до рупоров целых направлений, возглавляющих журналы и издательства. Антология «Китайская поэзия сегодня» послужит хорошим введением в этот большой и разнообразный мир.

Презентация антологии состоится 30 ноября в 17.00 в рамках Х международного фестиваля «Биеннале поэтов». В презентации примут участие китайские поэты, чьи стихи вошли в антологию. На презентации прозвучат и тексты тех авторов, кто не смог приехать на фестиваль, – Бай Хуа, Цзан Ди, Сяо Кайюя, Чжай Юнмин.

Презентацию будут вести редакторы антологии – Наталия Азарова, Светлана Бочавер, Юлия Дрейзис, Кирилл Корчагин.

Читать далее

биеннале поэтов: поэзия китая и россии

IMG-20171103-WA0000

С 28 ноября по 2 декабря 2017 в Москве при активной поддержке проекта стихо(т)ворье пройдёт Десятый международный фестиваль «Биеннале поэтов: Поэзия Китая и России». Организаторы Биеннале — Государственный музей истории российской литературы имени В. И. Даля, Институт языкознания РАН и Ассоциация «Культурная Инициатива».

Творческой площадкой для совместного диалога и перекрёстных переводов станут фестивальные мастерские китайских и российских поэтов. На фестивале будет также представлена антология «Китайская поэзия сегодня».

Часть мероприятий в рамках Биеннале будет нацелена на знакомство широкой публики с китайской культурой. Публичные лекции расскажут о традиционном и современном искусстве, кинематографе и архитектуре Китая. На круглых столах поэты, критики и исследователи обсудят сходства и различия литературных ситуаций в наших странах. Всего в рамках «Биеннале поэтов в Москве» планируется более 40 мероприятий: поэтические вечера с участием авторов из Китая и России, Фестиваль голосового стиха, объявление лауреатов поэтических премий, встречи в рамках традиционной программы «Поэты в школе», дискуссии о роли поэзии в современном обществе и многое другое. Мероприятия пройдут на десятках площадок Москвы, среди которых ЦДХ, Государственный музей А.С. Пушкина, Музей Москвы, Электротеатр «Станиславский», МГУ, РГГУ, Библиотека иностранной литературы и другие. Вход на мероприятия фестиваля свободный.

На фестиваль приедут поэты, представляющие весь спектр современной китайской поэзии: И Лэй·伊蕾, ЛисоЛи ХаньОуян Цзянхэ Сюаньюань ШикэХань БоХань ДунЦун ЖунЧэнь ДундунШэнь ХаобоЮй ЦзяньЯн ЛяньЯн Сяобинь.

Торжественное открытие состоится 28 ноября в Государственном музее А. С. Пушкина.

Полная программа фестиваля опубликована здесь. Следите за анонсами и обновлениями и приходите!

главные тренды в китайской поэзии 2016. возвращение героев 90-х

 

0

Многие из громких имён прежних лет снова замаячили на горизонте. В сентябре прошлого года в Пекине возродился к жизни легендарный журнал Ян Ляня, Ман Кэ·芒克 и Тан Сяоду·唐晓渡 Уцелевший·幸存者. Додо стал лауреатом мексиканской поэтической премии Новый золотой век·Premio de Poesía Nuevo Siglo de Oro. Сун Вэй·宋炜, успешно избегавший внимания все 2000-е, оказался неожиданно востребован, когда совсем недавно критик Цзинь Вэньдун·敬文东 заново открыл его поэзию.

Сун Вэй и двое других авторов (Сун Цюй·宋渠 и Ши Гуанхуа·石光华) в 1984 году стояли у истоков сычуаньского Холизма. Китайский термин «холизм» может быть истолкован как «доктрина целостного тела» – то есть он вбирает верхнюю и нижнюю его половины, метафизическое и физическое. Это концепция, которая примиряет долгое время противостоявшие в мире китайской поэзии телесный верх и телесный низ.

Читать далее

хань дун. «они» или ‘они’ часть IV

image

Продолжение статьи Хань Дуна «Они» или “Они”·《他们》或他们  — это воспоминание о том, как выглядела типичная редакция неофициального литературного журнала в Китае 90-х.

Первые журналы были уделом любителей и выходили в весьма примитивном формате, отражавшем ограниченный доступ к средствам производства. Авангардный журнал начала 80-х почти всегда предполагал низкое качество бумаги, печать на мимеографе и ручную сшивку. С середины и конца 80-х годов, по мере того, как ресурсы становились более доступными для частных пользователей, облик неофициальных публикаций делался всё изощрённее.

В первые годы большинство неофициальных журналов распространялись «вручную» — (полу)тайно через неформальные связи. Такие сети знакомств долго продолжали оставаться основными каналами распространения журналов — но с постоянно уменьшающейся необходимостью соблюдать секретность. Средний тираж составлял около нескольких сотен экземпляров, а у самых успешных изданий — нескольких тысяч.

Читать далее

хань дун. «они» или ‘они’ часть II

Не секрет, что с 90-х публикация большей части авангардной поэзии связана в Китае с убытками для издателя. При этом авангард остаётся статусным символом для известных издательств. Одним из примеров может служить серия Сокровищница поэзии «Голубые звёзды»·蓝星诗库 издательства Народная литература, в которой к настоящему моменту вышли сборники Шичжи·食指, Додо, Шу Тин·舒婷, Гу Чэна, Хайцзы·海子, Си Чуаня, Юй Цзяня, Ван Цзясиня, Чжай Юнмин, Сунь Вэньбо, Сяо Кайюя, Чжан Цзао, Ло Ихэ·骆一禾, Чан Яо·昌耀 и Гэ Мая·戈麦.

Другим примером является поэтическая серия Эпоха·年代诗丛 Хэбэйского образовательного издательства с произведениями Юй Сяовэя·于小韦, Сяо Ань·小安, Дин Дана·丁当, Хэ Сяочжу, Лу Яна·鲁羊, Янь Ли, Бай Хуа, Чжай Юнмин и Чжу Вэня·朱文. По словам редактора серии Хань Дуна, чьи труды доступны в том же издательстве, проект Эпоха направлен на публикацию в общей сложности сорока персональных собраний в течение следующих нескольких лет, которые будут выходить сериями по десять книг. В следующую группу войдут поэты, которые заняли видное положение в 90-е, в третью – те, кто сделал себе имя в интернете, в основном родившиеся в 70-х; четвёртая будет включать произведения различных современных поэтов, чьи работы, по словам редактора, не получили того внимания, которого они заслуживают.

Вспоминая о начале своей редакторской работы, Хань Дун пишет о многих из этих поэтов в статье «Они» или “Они”·《他们》或他们”.

main201608040944000576358908680

Читать далее

современная, китайская, поэзия часть III

Чтобы понять, откуда прорастает поэтическая философия нового китайского стиха, нужно обратиться к истории оформления самой традиции современной китайской поэзии. Обычно в качестве «точки отсчёта» существования китайской поэзии на современном языке (modern Chinese poetry·现代诗 ) принимается публикация сборника Ху Ши·胡适 Эксперименты·尝试集. Однако для становления поэтики современного, пост-модерного, типа важными оказываются факторы, связанные с открытием Китая внешнему миру после эпохи Мао Цзэдуна и преодолением наследия соцреализма в литературе. Условной датой выхода китайского авангарда на поэтическую авансцену после продолжительного существования в подполье можно считать 1978 год – начало публикации в Пекине неофициального журнала Сегодня·今天. Оно знаменовало появление феномена современной китайской поэзии (contemporary Chinese poetry·当代诗 ).

kk-1454429048_5f2cf25d71_o

Читать далее

прошлое и традиция. интервью с ян лянем

Поэт Ян Лянь – живая легенда, один из тех, кто стоял у истоков всей китайской неофициальной поэзии после смерти Мао Цзэдуна, создатель прославленного журнала Сегодня·今天. Родившись в 1955 году в Швейцарии в семье китайских дипломатов, в студенческие годы он прошёл, как почти все его ровесники, через трудовой лагерь в деревне. Там он начал писать стихи, а, вернувшись в Пекин, вошёл в группу молодых поэтов, приверженцев направления, которое критики впоследствии окрестили туманной поэзией.

В 1989 году, оказавшись за границей после событий на Тяньаньмэнь, Ян Лянь пережил тяжелейший период. Он не оставил творчество, но продолжал писать, наполняя свой поэтический язык новыми смыслами. Сейчас Ян Лянь вполне освоил английский, но самую возможность для себя писать стихи на чужом языке категорически отвергает. Ян по-прежнему живёт за границей, в последние годы в основном в Берлине.

Перевод цикла Ян Ляня бабочки·蝴蝶 можно прочесть здесь.

yang_lian

Читать далее

современная, китайская, поэзия

Современная, китайская, поэзия – каждое из трёх слов содержит в себе зародыш одной из оппозиций, структурирующих пространство китайского стиха на протяжении всего прошедшего века. Это противостояние между современным и традиционным, китайским и иностранным и, наконец, поэтическим и непоэтическим. От этих оппозиций тянутся нити к трём важнейшим темам, вокруг которых вращается мир китайской поэзии последних тридцати пяти лет. Это творческое переосмысление традиции, языковое взаимодействие с иностранными литературами и напрямую связанный с ними поиск ответов на вопросы «как писать?» и «о чём писать?».

andre-kneib-clover-lucerne-2009-ink-and-acrylic-on-xuan-paper-123x-80cm-copy

Читать далее

вселенная-человек-искусство. манифест холистов

Множество поэтических групп и направлений самого разного свойства было создано в Китае в середине 80-х, уже после триумфального явления туманной поэзии. Не все из них ждала долгая жизнь – большинство распались, едва успев выпустить свои манифесты. Одним из наиболее живучих объединений оказалась группа Анти-А и её идеологические протиники – Холисты·整体主义诗人.

32500066d8dc32ce93d.jpg

Сун Вэй и Сун Цюй

Поэзия Холизма родилась в Сычуани, когда в июне 1984 года два брата – Сун Цюй·宋渠 и Сун Вэй·宋炜 – вместе со своим товарищем Ши Гуанхуа·石光华 придумали новый оригинальный подход к поэтическому в попытке создать свой формат современной эпики. Они утверждали, что Холизм – это даже не поэтическая группа как таковая, но базовая структура мысли, характерная для определённого состояния культуры. По признанию Ши Гуанхуа, он и братья Сун были вдоновлены на создание собственного «изма» заразительным примером Мужланов и страхом, что в противном случае они обречены будут вечно считаться последователями или припозднившимися апологетами поэзии в духе Ян Ляня и Цзян Хэ·江河. Выбор названия для нового направления стал результатом влияния трёх популярных теорий того времени: теории систем, теории управления и теории информации. Поскольку все они оперировали понятием цельной системы, Ши Гуанхуа и пришёл на ум термин «холизм».

Читать далее

хань дун. о народности часть I

Эссе Хань Дуна О народности·论民间, выходившее в качестве предисловия к сборнику Китайская поэзия 1999·1999中国诗年选, составленному Хэ Сяочжу, – это ещё один важный текст, суммирующий воззрения народных поэтов в их полемике с интеллектуалами. Он примечателен попыткой его автора выстроить в ретроспективе историю формирования и развития самой сущности, которую Хань выводит под именем народности. Генеалогия народной поэзии протягивается сквозь ряд неофициальных изданий, опубликованных за пределами государственного контроля, вплоть до появления легендарного самиздатовского журнала Сегодня·今天.

image (1)

Сам текст эссе устроен довольно риторично – разбит на четырнадцать подразделов, снабжённых подзаголовками, причём некоторые из них представляют собой риторические вопросы с предполагаемым заранее негативным ответом (Вымысел ли народность?; Выполнила ли народность свою миссию? и т.п.). Двигаясь вслед за мыслью Хань Дуна, читатель начинает видеть разрыв между абстрактной, идеализированной концепцией поэта и её реальными манифестациями на современной китайской поэтической сцене. Поэтическое неизменно вступает в конфликт с тремя «Махинами»: Системой, Рынком и Западом. Под Системой понимается официальная культурная политика, ортодоксальная литература и санкционированная государством идеология; Рынок – это всепроникающая коммерциализация китайской жизни и, наконец, Запад – это иностранные синологи, опосредованным образом управляющие спросом на определённую культурную продукцию на внутрикитайском поле. Антизападные настроения Хань Дуна, как и у Юй Цзяня, обладают легко считываемым антиинтеллектуалистским подтекстом и антиинтеллектуалистским посылом, что позволяет О народности и по сей день оставаться заметным словом в дискуссиях о судьбе современного китайского стиха.

Читать далее