традиция на пути к авангарду. интервью с и ша

Ещё одно интервью в серии бесед о современной китайской поэзии дал стихо(т)ворью И Ша·伊沙 – главный и неутомимый идеолог движения за «образговорвленный» стих. Блог поэта представляет собой основной центр притяжения для его многочисленных последователей и всех, кто полагает, что современная поэзия должна быть более доступной для читателя вне зависимости от его опыта, образования и социального бэкграунда.

И Ша родился в 1966 году в Сычуани, закончил филфак Пекинского педагогического университета, а теперь базируется на северо-западе, в городе Сиань, где преподаёт в одном из ВУЗов. Он занимает далеко не последнее место на китайской поэтической сцене, в том числе в качестве редактора, издателя и критика. В той или иной ипостаси им было опубликовано более 70 книг.

Переводы его стихов и критической статьи о разговорном стихе можно прочесть здесь и здесь.

489db097jw1etlu29n6k3j20tm18g17f

Читать далее

военная симфония. чэнь ли

res01_attpic_brief

При том колоссальном внимании, которое отдаётся в китайской традиции иероглифу, определяющему во многом её характерное лицо, возникновение конкретной поэзии (concrete poetry)[1] на китайском языке кажется неудивительным. Однако примеры переосмысления графики языка в поэзии материкового Китая единичны и занимают маргинальное положение, в то время как на Тайване конкретная, или визуальная, поэзия пользуется всё возрастающей популярностью.

Одним из наиболее ярких примеров такой поэзии служит стихотворение Чэнь Ли 陳黎 военная симфония·戰爭交響曲. Сам Чэнь Ли (настоящее имя Чэнь Инвэнь 陳膺文), родившийся в 1954 году, является одним из наиболее ярких представителей современной китайской поэзии на Тайване. Победитель многих значимых поэтических премий, к настоящему моменту он опубликовал более десяти сборников поэзии и перевёл на китайский язык совместно со своей женой Чжан Фэньлин 張芬齡 работы многих выдающихся поэтов – Сильвии Плат, Филипа Ларкина, Шеймаса Хини, Пабло Неруды, Октавио Паса и других. Он тонко сочетает в своей поэзии элементы западного модернизма и постмодернизма с особенностями дальневосточной поэтики и ведёт виртуозную работу с языком. Чэнь Ли постоянно стремится найти баланс между искусством и жизнью, страданиями и радостью, мечтой и реальностью.

Читать далее

всё сущее есть стих. интервью с ян ли

Очередное интервью серии – это разговор с поэтом Ян Ли∙杨黎, которого известный переводчик Саймон Паттон назвал «довольно бесформенным, бесхитростным, безыскусным подателем своего обычного “я” и своего обычного опыта безо всякий видимых усилий».
Ян Ли родился в 1962 году в Сычуани и начал писать стихи в восемнадцать лет. Вместе с друзьями он основал неофициальный поэтический журнал, подаривший первую известность его создателям. Тогда же был задан основной импульс литературной личности Ян Ли: ниспровергательский запал и сконцентрированность на собственном существовании.
В 1986 году вместе с Чжоу Лунью, Лань Ма∙蓝马 и другими он встал у истоков поэтического движения Не-Не∙非非, а позже, в 2000-х, стал одним из создателей авангардного литературного журнала и интернет-портала Резинка•橡皮. Ян Ли продолжает активно писать и публиковаться, в том числе как прозаик. Его стихи никогда не переводились на русский.

杨黎3

Читать далее

непоэтическое слово. интервью с хань дуном

стихо(т)ворье продолжает проект, придуманный, чтобы предоставить слово самым интересным китайским авторам последних тридцати лет.

Новое интервью серии было взято у Хань Дуна∙韩东 – одной из ключевых фигур так называемого направления «народной» поэзии, обладателя нескольких литературных премий, включая авторитетную премию Лю Лиань (1995), поэта, писателя и культового героя китайской блогосферы.

Переводы стихов Хань Дуна можно прочесть здесь.
Читать далее