призрачный эталон. интервью с ван дундуном

DSC03349 (2).JPG

Поэт Ван Дундун·王东东 – ещё одно из молодых лиц новой китайской поэзии. Он родился в 1983 году в колыбели китайской цивилизации, Хэнани. Ван закончил философский факультет, а затем поступил в магистратуру по филологической специальности. Сейчас он преподаёт в Пекинском университете, пишет стихи и критические работы. Его исследование Поэзия и демократия в 1940-е годы·1940年代的诗歌与民主 в 2014 году удостоилось специальных наград в Пекине и на Тайване.

Первая поэтическая книга Ван Дундуна Пустой стул·空椅子 вышла в свет в 2013 году. В Китае он считается одним из лучших мастеров своего поколения. Стихи Ван Дундуна отличает особенная чуткость, которая привносит необычный привкус в его поэзию. Многие из стихотворений Пустого стула и последовавшего вскоре сборника Облака· были высоко оценены не только его сверстниками, но и старшим поколением поэтов.

Читать далее

лучшие китайские поэтические книги 2017

MAIN201707281419407786322443733

2017 год начался публикацией нового сборника Чжэн Сяоцюн Розовый дом·玫瑰庄园. Это свежая поэтическая книга автора, чьё творчество преодолевает ограничения поэзии рабочих-мигрантов, и намного превосходит её. Чжэн давно отошла от своего прежнего статуса «работницы» от поэзии и теперь занимает пост редактора в журнале гуандунского союза писателей. Розовый дом исследует последние сто лет китайской истории с позиции женщины, охватывая широкий диапазон тем – от семейных отношений до традиционных социальных структур, от искренней любви до бытового насилия, от счастья и до отчаяния.

В марте увидела свет ещё одна поэтическая книга, экспериментирующая с «женской» оптикой. Это второй по счёту сборник поэтессы Е Мэй·叶美 История сирены·塞壬史. Сборник Е – своего рода рассказ о движении за рамки конвенций, где она вступает в полемику с ожидаемыми гендерными ролями, историческими презумпциями и видением «поэтического языка» таким, какой он был и может быть. Это важный вклад в текущую переоценку пространства современной китайской поэзии. Е Мэй родилась в 1980 году в Цицикаре, училась на филфаке Хэйлуньцзянского университета; она один из самых активных переводчиков англоязычной поэзии в Китае – в её переводах выходили книги Уистена Хью Одена, Стивена Спендера и критика Хелен Вендлер. Дебютный сборник Е Годовщина·周年 в своё время удостоился премии Пекинского университета для молодых авторов.

Читать далее

ударники китайской поэзии. интервью с ли со

Лисо·里所 – одна из заметных фигур в китайской поэзии «поствосьмидесятников», т.е. тех, кто родился после 1980 года. Лисо выросла в Синьцзяне, на крайнем западе Китая, а затем окончила Сианьский университет иностранных языков. В 2012 году она получила магистерскую степень по литературе в Пекинском педагогическом университете. Вот уже несколько лет Лисо работает поэтическим редактором в издательской компании Шэнь Хаобо в Пекине, пишет стихи и создаёт графические иллюстрации.

Стихи Лисо переводились на английский и выходили в составе свежей антологии Нулевое расстояние·Zero Distance (2017). На русский её тексты переводили Наталия Азарова и Елизавета Абушинова. Лисо также принимала участие в Десятом международном фестивале «Биеннале поэтов: Поэзия Китая и России».

37832612025_f99741a2e6_k

Читать далее