цзан ди. медлительность стиха

Цзан Ди·臧棣 является одним из самых известных и динамично развивающихся поэтов современного Китая, автором восьми поэтических сборников и редактором нескольких важных антологий и поэтических серий (он, в частности, занимался редактурой сборника китайских переводов Р.М. Рильке).

Поэт родился в 1964 году в Пекине, который он никогда не покидал больше чем на три года. В 1983 году Цзан поступил на филфак Пекинского университета, и в том же году в студенческой газете было опубликовано его первое стихотворение. Сам он вспоминает поэтический бум 80-х с лёгкой ностальгией, хотя Цзан Ди никогда и не принадлежал к числу туманных поэтов. Его стихи – скорее воплощение поиска новой выразительности, захватившей поэтов 90-х.

Читать далее

записки. переводы юй цзяня

YuJianportrait400

Главный практик и теоретик китайской «народной» поэзии 1990-х, основатель влиятельного журнала Они·他们 – Юй Цзянь·于坚 – продолжает оставаться как никогда активным во всех своих ипостасях: поэта, писателя и режиссёра-документалиста. Последняя презентация его стихотворных и фотографических работ прошла в мае этого года в Куньмине.

Поэт родился в августе 1954го в юго-западной китайской провинции Юньнань, где он продолжает жить и по сей день. В возрасте двух лет Юй заболел тяжёлым воспалением лёгких. Передозировка стрептомицина спасла ему жизнь, но наполовину лишила слуха, обратив всё его внимание внутрь себя. После первых экспериментов со стиховой формой Юй Цзянь начал активно публиковать авангардные стихи в середине 1980-х, когда самый престижный китайский Поэтический журнал·诗刊 напечатал его произведение ул. Шанъи д. 6·尚义街六号.

Главным водоразделом в творческом развитии поэта стала публикация в 1994 году огромной поэмы Досье №0·O档. Критики окрестили её «кучей языкового мусора». Тем не менее, поэма была сочтена достаточно важной, чтобы стать предметом отдельной конференции, организованной в Пекинском университете. Неудивительно, что Юй Цзянь получил престижнейшую литературную премию Лу Синя в номинации «поэзия» (2004-2006).

Читать далее

додо. странничество стиха

скачанные файлыскачанные файлыскачанные файлы

Додо·多多 – псевдоним культового поэта 1980-х Ли Шичжэна·栗世征, который он выбрал в память о своей дочери, умершей в младенчестве. Додо часто называют «мастером китайского слова», который существует в пространстве «между реальностью и поэзией».

Будущий поэт родился в 1951 году в Пекине. Во время «культурной революции» он, как и многие дети интеллигенции, был отправлен для «трудового образования» в сельскую местность, в посёлок Байяндянь·白洋淀 под Пекином. Там Додо начал активно знакомиться с мировой поэтической традицией и писать первые стихи. Некоторые из его тогдашних товарищей (одноклассник Додо Бэй Дао·北岛, Ман Кэ·芒克 и другие) позже прославились как члены изначально подпольного поэтического объединения, которое стало известно в 1980-х под именем туманной поэзии·朦胧诗. Додо – один из немногих представителей направления, кто продолжает писать до сих пор.

Ранние произведения Додо нарочито лаконичны, часто политизированы и содержат многочисленные текстуальные отсылки к творчеству западных поэтов, таких как Шарль Бодлер, Марина Цветаева и Сильвия Плат. Первые стихи Додо были официально опубликованы в 1982 году, когда он ещё работал в Крестьянской газете·农民日报. С середины 1980-х он стал тяготеть к более длинной форме и преимущественно философскому содержанию поэзии.

Читать далее

ван сяони. неизбегаемая аллюзия

Ван СяониВан СяониВан Сяони

Ван Сяони·王小妮, чья фигура объединяет поколения 80-х и 90-х, родилась в 1955 году на севере Китая, в Чанчуне. В 1982 году она закончила Цзилиньский университет и работала литературным редактором на киностудии. Ван начала печататься в конце 1970-х и начале 1980-х, на пике популярности «туманной поэзии». Её первый поэтический сборник был опубликован в 1986 году. В 1985 она вышла замуж за известного критика и поэта «туманного» направления Сюй Цзинъя·徐敬亚 и переехала с ним в Шэньчжэнь. Это событие знаменует резкое изменение в стиле её поэзии – эволюцию от эмоциональной прямоты в сторону сложной образности. Ощущение выключенности, неприкаянности, замкнутости женского мира занимает важное место в позднем творчестве Ван Сяони.

Читать далее

дикий заяц. переводы хань бо

01300000012901130762802251726_s

Хань Бо·韩博 – один из наиболее сложных молодых поэтов Китая, в стихах которого чувствуется влияние традиции, несмотря на их свободную форму.

Он родился в 1973 году в Муданьцзяне, в 381 км от Владивостока. В 1999 закончил престижный Фуданьский университет в Шанхае и получил там магистерскую степень по литературе. Хань начал публиковаться в годы учёбы и свою первую поэтическую премию завоевал ещё в магистратуре.

После выпуска он решил попробовать себя в новом качестве режиссёра и создал собственную театральную мастерскую, сделавшую больше шести успешных постановок. Как журналист и редактор Хань сотрудничал со многими популярными изданиями. Последний его сборник стихов был опубликован в 2007 году. В настоящий момент живёт в Шанхае.

Стихи Хань Бо на русский не переводились.

Читать далее

потребность. переводы у ан

c0d003c3e64afe4

У Ан·巫昂 (настоящее имя Чэнь Юйхун·陈宇红) — одна из главных фигур в группе поэтов телесного низа. Она родилась в 1974 году в провинции Фуцзянь, в 1996 году закончила филфак Фуданьского университета в Шанхае, тогда же начала писать и публиковать прозу, стихи, публицистику. Сотрудничала с рядом популярных изданий в качестве колумниста, много путешествовала по Китаю, активно заявляла о себе на форуме Мир стиха·诗江湖  — главной платформе телесного низа.

С 1997 У Ан живёт в Пекине, где работает сотрудником Института литературы Китайской академии социальных наук. Она ведёт микроблог, много публикуется и пишет картины.

Читать далее

и ша. библия разговорного стиха

Главный пульс поэтической жизни Китая 90-х – это противостояние двух лагерей: народных·民间 поэтов и поэтов-интеллектуалов·知识分子.

Жаркая полемика возникла между представителями «народников», инициировавших обсуждение, и «интеллектуалами», занявшими оборонительную позицию. Различия в эстетических позициях двух групп привели к разногласиям, но конструктивного диалога не получилось.

Апофеозом обсуждения того, как должна выглядеть новая поэзия, стали паньфэнские дебаты в Пекине, своим названием обязанные имени отеля Паньфэн·盘峰, где проходила поэтическая конференция, посвящённая «состоянию китайского поэтического творчества и построению его теоретической базы».

Словесная война началась в апреле 1999 и продолжалась вплоть до 2002 в виде борьбы полярных идеологических группировок, забрасывавших друг друга обвинениями – порой переходя на личности. Дискуссии, полные нападок и демонстрирующие высокий уровень нетерпимости, подогревались погоней СМИ за сенсационностью и интересом широкой публики к вызванному скандалу. Порядка дюжины поэтов приняли участие в конфликтном обсуждении с обеих сторон. Несмотря на то, что конец противостоянию был положен официальными заявлениями нескольких основных дискуссантов о выходе из обсуждения, критики и учёные продолжают обращаться к этой теме и по сей день.

Многие, однако, оказались не заинтересованы в затянувшемся флейме. Часть этих поэтов образовала независимую группу третьего пути·第三条道路. Одновременно на поэтической арене заявили о себе представители более молодого поколения: постсемидесятники·七十后 (т.е. рождённые в 1970-е годы) и поствосьмидесятники·八十后 (рождённые в 1980-е).

Эссе И Ша·伊莎 Лунь юй[1] разговорного стиха·口语诗论语, написанное не так давно, в 2014 году, как предисловие к сборнику Китайский разговорный стих·中国口语诗选 хорошо обобщает «народническое» и более позднее «разговорное» видение того, что следует считать основными ориентирами развития современной китайской поэзии. Как писать – о чём писать – зачем писать?

[1] «Беседы и суждения» – название главного писания Конфуция.

Читать далее

значение плодовой косточки. переводы чжоу лунью

Чжоу Лунью·周伦佑 начал тайно писать стихи в начале 1970-х, а первые его произведения были опубликованы в 1981 году. После работы редактором и сотрудничества с разными периодическими изданиями Чжоу приступил к созданию своего собственного поэтического журнала весной 1986 года. Журнал получил название Не–Не·非非. В течение трёх лет Чжоу занимал пост его редактора и активно разрабатывал новый поэтический язык китайского авангарда, став одним из главных теоретиков китайского постмодернизма.

В августе 1989 года Чжоу был арестован за «разжигание контрреволюции» и, проведя несколько месяцев в тюрьме, был переведён в трудовой лагерь в горах Сычуани вплоть до своего освобождения в сентябре 1991го. В заключении он продолжал писать стихи и в 1992 курировал возобновление издания Не–Не. С 2000 года журнал девять лет выходил в Гонконге, в то время как Чжоу делил своё время между родным Сичаном и Чэнду.

С 2004 года Чжоу является приглашённым профессором Педагогического университета юго-западного Китая. Последний сборник Чжоу Лунью вышел в свет в 2006 году. Одно стихотворение поэта было переведено Е. Исаевой в антологии «Азиатская медь».

Читать далее

ян лянь. песнь изгнания

1_2009102308360311_2009102308360311_200910230836031

Ян Лянь·杨炼 наряду с Бэй Дао·北岛 известен за пределами Китая как наиболее значимый современный китайский поэт. Дополнительную привлекательность фигуре Яна придаёт его статус диссидента и борца за политическую и творческую свободу. Его произведения увязывают китайскую традицию и западный модернизм, активно проводя мысль о том, что прошлое не может быть просто отсечено, но должно быть привнесено в современность. Традиция для Ян Ляня вечно существует в настоящем как созидательная, порою радикальная трансформация того, что было унаследовано.

Фокусом его внимания является поэтика «очищения» языка. В произведениях Ян Ляня нет ни начала, ни середины, ни конца; поэтический текст выступает не как законченная вещь, а скорее как некоторая протяжённость письма. Язык не является навсегда усвоенным и присвоенным, предопределённым и предпосланным. Читатель действительно становится «соучастником» эксперимента поэта и его творческим партнёром в переосмыслении функционирования языка, в слиянии философии и литературы.

Я всегда полагал, что единственной темой поэзии является Язык. То, что поэт пытается сделать, – это претворить все слои осмысления в Язык и – посредством этой энергетики – коснуться границ Языка.

Читать далее

неправильно написанный иероглиф. переводы и ша

И Ша·伊沙 – псевдоним поэта, писателя и переводчика У Вэньцзяня·吴文健, родившегося в Чэнду через несколько дней после начала «культурной революции» в мае 1966. Выпускник Пекинского педагогического университета, сейчас он преподаёт на филфаке Сианьского университета иностранных языков.

И Ша занимает заметное место на современной китайской поэтической сцене. Его сочинения и яркая индивидуальность привлекают многочисленных последователей – и порождают столько же противников. Его называют (и он с удовольствием именует себя) выдающимся постмодернистским поэтом, китайским Алленом Гинсбергом, «величайшим авангардистом Китая», создателем нового языка современной поэзии, известного как позднеразговорное письмо·后口语写作.

Начав активно публиковаться в 1990-е, И Ша к настоящему моменту является автором многочисленных сборников стихов, эпической поэмы Тан·唐 и нескольких прозаических произведений. Он сыграл важную роль во многих китайских поэтических движениях и полемике последних трёх десятилетий, в том числе в противостоянии «народных» поэтов и поэтов-интеллектуалов, пик которого пришёлся на период между 1998 и 2002 годами. И Ша стал самым очевидным объектом нападок в ходе продолжающихся дискуссий о ценности «народной» поэзии.

Последний провокационный проект И Ша под названием Классика во вторичном переводе·经典重译 разворачивается в режиме реального времени в его блоге с декабря 2011. Поэт и его жена занимаются переводом поэтической классики со всего мира – стихов Ахматовой, Паунда, Йейтса, Буковски, Транстрёмера и Гинзберга. Их нетрадиционная методика предполагает создание новых версий с использованием текстов уже существующих переводов на китайский язык.

Читать далее