
И Ша·伊沙 – псевдоним поэта, писателя и переводчика У Вэньцзяня·吴文健, родившегося в Чэнду через несколько дней после начала «культурной революции» в мае 1966. Выпускник Пекинского педагогического университета, сейчас он преподаёт на филфаке Сианьского университета иностранных языков.
И Ша занимает заметное место на современной китайской поэтической сцене. Его сочинения и яркая индивидуальность привлекают многочисленных последователей – и порождают столько же противников. Его называют (и он с удовольствием именует себя) выдающимся постмодернистским поэтом, китайским Алленом Гинсбергом, «величайшим авангардистом Китая», создателем нового языка современной поэзии, известного как позднеразговорное письмо·后口语写作.
Начав активно публиковаться в 1990-е, И Ша к настоящему моменту является автором многочисленных сборников стихов, эпической поэмы Тан·唐 и нескольких прозаических произведений. Он сыграл важную роль во многих китайских поэтических движениях и полемике последних трёх десятилетий, в том числе в противостоянии «народных» поэтов и поэтов-интеллектуалов, пик которого пришёлся на период между 1998 и 2002 годами. И Ша стал самым очевидным объектом нападок в ходе продолжающихся дискуссий о ценности «народной» поэзии.
Последний провокационный проект И Ша под названием Классика во вторичном переводе·经典重译 разворачивается в режиме реального времени в его блоге с декабря 2011. Поэт и его жена занимаются переводом поэтической классики со всего мира – стихов Ахматовой, Паунда, Йейтса, Буковски, Транстрёмера и Гинзберга. Их нетрадиционная методика предполагает создание новых версий с использованием текстов уже существующих переводов на китайский язык.




Для отправки комментария необходимо войти на сайт.