чжай юнмин. сознание чёрной ночи

Небольшое эссе Чжай Юнмин, предпосланное её поэтическому циклу Женщины ·女人 , было впервые опубликовано в 1985 году. Этот текст, подчёркивающий уникальную природу женского опыта и восприятия, и сейчас выглядит как манифест феминистской поэзии, в которой женщина выходит за рамки традиционного восприятия её общественной роли. Фокус внимания Чжай – утверждение индивидуальности её поэтического мира, укоренённой в психическом, сексуальном и социокультурном осознании себя как женщины.

xinsrc_0120904031437968286139

Полной неожиданностью для Чжай Юнмин как поборника индивидуализма стал тот шквал подражаний, «чёрный вихрь», что обрушился на Китай середины 1980-х в ответ на её эссе. В марте 1989 она написала статью, где утверждала, что с успехом могла бы заменить первую строку своего программного стихотворения Чёрная комната·黑房间  «Все вóроны Поднебесной равно черны» на «Все женщины Поднебесной равно черны».

Сознание чёрной ночи ·黑夜意识 стало прорывом, открывшим китайской поэзии новый голос женской лирики.

Читать далее

телеология. переводы ян сяобиня

Ян Сяобинь 杨小滨, один из ярких авторов поколения «пост-туманной» поэзии, родился в 1963 году Шанхае. Он закончил филологический факультет Фуданьского университета, затем учился, преподавал и занимался наукой в США.

images (1)

В настоящее время базируется на Тайване, где проводит исследования в области современной литературы и кино. Ян является автором массы критических статей, лекций, шести сборников стихов, а также двенадцати значительных работ по современной культуре, таких как Китайский постмодерн ·The Chinese Postmodern, История и риторика ·历史与修辞 и Эстетика отрицания: литературная теория и культурная критика франкфуртской школы·否定的美学∶法兰克福学派的文艺理论和文化批评.

Он также выступал в качестве редактора авторитетных тайваньских журналов Современная поэзия ·現 詩 и ПоэзияСейчас · 現在詩 и занимался организацией выставки Постфотографизм: след и палимпсест ·  后摄影主义作品展——涂抹与踪迹  в Пекине и Тайбэе.

Существует некоторое число переводов Ян Сяобиня на английский язык в составе разных антологий. На русском языке стихи Яна впервые появились в 2014 году в журнале «Воздух» в переводах Дмитрия Кузьмина. Ниже доступны ранее не публиковавшиеся по-русски тексты.

2014110915021681042

Читать далее