додо. странничество стиха

скачанные файлыскачанные файлыскачанные файлы

Додо·多多 – псевдоним культового поэта 1980-х Ли Шичжэна·栗世征, который он выбрал в память о своей дочери, умершей в младенчестве. Додо часто называют «мастером китайского слова», который существует в пространстве «между реальностью и поэзией».

Будущий поэт родился в 1951 году в Пекине. Во время «культурной революции» он, как и многие дети интеллигенции, был отправлен для «трудового образования» в сельскую местность, в посёлок Байяндянь·白洋淀 под Пекином. Там Додо начал активно знакомиться с мировой поэтической традицией и писать первые стихи. Некоторые из его тогдашних товарищей (одноклассник Додо Бэй Дао·北岛, Ман Кэ·芒克 и другие) позже прославились как члены изначально подпольного поэтического объединения, которое стало известно в 1980-х под именем туманной поэзии·朦胧诗. Додо – один из немногих представителей направления, кто продолжает писать до сих пор.

Ранние произведения Додо нарочито лаконичны, часто политизированы и содержат многочисленные текстуальные отсылки к творчеству западных поэтов, таких как Шарль Бодлер, Марина Цветаева и Сильвия Плат. Первые стихи Додо были официально опубликованы в 1982 году, когда он ещё работал в Крестьянской газете·农民日报. С середины 1980-х он стал тяготеть к более длинной форме и преимущественно философскому содержанию поэзии.

Читать далее

ван сяони. неизбегаемая аллюзия

Ван СяониВан СяониВан Сяони

Ван Сяони·王小妮, чья фигура объединяет поколения 80-х и 90-х, родилась в 1955 году на севере Китая, в Чанчуне. В 1982 году она закончила Цзилиньский университет и работала литературным редактором на киностудии. Ван начала печататься в конце 1970-х и начале 1980-х, на пике популярности «туманной поэзии». Её первый поэтический сборник был опубликован в 1986 году. В 1985 она вышла замуж за известного критика и поэта «туманного» направления Сюй Цзинъя·徐敬亚 и переехала с ним в Шэньчжэнь. Это событие знаменует резкое изменение в стиле её поэзии – эволюцию от эмоциональной прямоты в сторону сложной образности. Ощущение выключенности, неприкаянности, замкнутости женского мира занимает важное место в позднем творчестве Ван Сяони.

Читать далее

дикий заяц. переводы хань бо

01300000012901130762802251726_s

Хань Бо·韩博 – один из наиболее сложных молодых поэтов Китая, в стихах которого чувствуется влияние традиции, несмотря на их свободную форму.

Он родился в 1973 году в Муданьцзяне, в 381 км от Владивостока. В 1999 закончил престижный Фуданьский университет в Шанхае и получил там магистерскую степень по литературе. Хань начал публиковаться в годы учёбы и свою первую поэтическую премию завоевал ещё в магистратуре.

После выпуска он решил попробовать себя в новом качестве режиссёра и создал собственную театральную мастерскую, сделавшую больше шести успешных постановок. Как журналист и редактор Хань сотрудничал со многими популярными изданиями. Последний его сборник стихов был опубликован в 2007 году. В настоящий момент живёт в Шанхае.

Стихи Хань Бо на русский не переводились.

Читать далее

потребность. переводы у ан

c0d003c3e64afe4

У Ан·巫昂 (настоящее имя Чэнь Юйхун·陈宇红) — одна из главных фигур в группе поэтов телесного низа. Она родилась в 1974 году в провинции Фуцзянь, в 1996 году закончила филфак Фуданьского университета в Шанхае, тогда же начала писать и публиковать прозу, стихи, публицистику. Сотрудничала с рядом популярных изданий в качестве колумниста, много путешествовала по Китаю, активно заявляла о себе на форуме Мир стиха·诗江湖  — главной платформе телесного низа.

С 1997 У Ан живёт в Пекине, где работает сотрудником Института литературы Китайской академии социальных наук. Она ведёт микроблог, много публикуется и пишет картины.

Читать далее

и ша. библия разговорного стиха

Главный пульс поэтической жизни Китая 90-х – это противостояние двух лагерей: народных·民间 поэтов и поэтов-интеллектуалов·知识分子.

Жаркая полемика возникла между представителями «народников», инициировавших обсуждение, и «интеллектуалами», занявшими оборонительную позицию. Различия в эстетических позициях двух групп привели к разногласиям, но конструктивного диалога не получилось.

Апофеозом обсуждения того, как должна выглядеть новая поэзия, стали паньфэнские дебаты в Пекине, своим названием обязанные имени отеля Паньфэн·盘峰, где проходила поэтическая конференция, посвящённая «состоянию китайского поэтического творчества и построению его теоретической базы».

Словесная война началась в апреле 1999 и продолжалась вплоть до 2002 в виде борьбы полярных идеологических группировок, забрасывавших друг друга обвинениями – порой переходя на личности. Дискуссии, полные нападок и демонстрирующие высокий уровень нетерпимости, подогревались погоней СМИ за сенсационностью и интересом широкой публики к вызванному скандалу. Порядка дюжины поэтов приняли участие в конфликтном обсуждении с обеих сторон. Несмотря на то, что конец противостоянию был положен официальными заявлениями нескольких основных дискуссантов о выходе из обсуждения, критики и учёные продолжают обращаться к этой теме и по сей день.

Многие, однако, оказались не заинтересованы в затянувшемся флейме. Часть этих поэтов образовала независимую группу третьего пути·第三条道路. Одновременно на поэтической арене заявили о себе представители более молодого поколения: постсемидесятники·七十后 (т.е. рождённые в 1970-е годы) и поствосьмидесятники·八十后 (рождённые в 1980-е).

Эссе И Ша·伊莎 Лунь юй[1] разговорного стиха·口语诗论语, написанное не так давно, в 2014 году, как предисловие к сборнику Китайский разговорный стих·中国口语诗选 хорошо обобщает «народническое» и более позднее «разговорное» видение того, что следует считать основными ориентирами развития современной китайской поэзии. Как писать – о чём писать – зачем писать?

[1] «Беседы и суждения» – название главного писания Конфуция.

Читать далее

значение плодовой косточки. переводы чжоу лунью

Чжоу Лунью·周伦佑 начал тайно писать стихи в начале 1970-х, а первые его произведения были опубликованы в 1981 году. После работы редактором и сотрудничества с разными периодическими изданиями Чжоу приступил к созданию своего собственного поэтического журнала весной 1986 года. Журнал получил название Не–Не·非非. В течение трёх лет Чжоу занимал пост его редактора и активно разрабатывал новый поэтический язык китайского авангарда, став одним из главных теоретиков китайского постмодернизма.

В августе 1989 года Чжоу был арестован за «разжигание контрреволюции» и, проведя несколько месяцев в тюрьме, был переведён в трудовой лагерь в горах Сычуани вплоть до своего освобождения в сентябре 1991го. В заключении он продолжал писать стихи и в 1992 курировал возобновление издания Не–Не. С 2000 года журнал девять лет выходил в Гонконге, в то время как Чжоу делил своё время между родным Сичаном и Чэнду.

С 2004 года Чжоу является приглашённым профессором Педагогического университета юго-западного Китая. Последний сборник Чжоу Лунью вышел в свет в 2006 году. Одно стихотворение поэта было переведено Е. Исаевой в антологии «Азиатская медь».

Читать далее

ян лянь. песнь изгнания

1_2009102308360311_2009102308360311_200910230836031

Ян Лянь·杨炼 наряду с Бэй Дао·北岛 известен за пределами Китая как наиболее значимый современный китайский поэт. Дополнительную привлекательность фигуре Яна придаёт его статус диссидента и борца за политическую и творческую свободу. Его произведения увязывают китайскую традицию и западный модернизм, активно проводя мысль о том, что прошлое не может быть просто отсечено, но должно быть привнесено в современность. Традиция для Ян Ляня вечно существует в настоящем как созидательная, порою радикальная трансформация того, что было унаследовано.

Фокусом его внимания является поэтика «очищения» языка. В произведениях Ян Ляня нет ни начала, ни середины, ни конца; поэтический текст выступает не как законченная вещь, а скорее как некоторая протяжённость письма. Язык не является навсегда усвоенным и присвоенным, предопределённым и предпосланным. Читатель действительно становится «соучастником» эксперимента поэта и его творческим партнёром в переосмыслении функционирования языка, в слиянии философии и литературы.

Я всегда полагал, что единственной темой поэзии является Язык. То, что поэт пытается сделать, – это претворить все слои осмысления в Язык и – посредством этой энергетики – коснуться границ Языка.

Читать далее

неправильно написанный иероглиф. переводы и ша

И Ша·伊沙 – псевдоним поэта, писателя и переводчика У Вэньцзяня·吴文健, родившегося в Чэнду через несколько дней после начала «культурной революции» в мае 1966. Выпускник Пекинского педагогического университета, сейчас он преподаёт на филфаке Сианьского университета иностранных языков.

И Ша занимает заметное место на современной китайской поэтической сцене. Его сочинения и яркая индивидуальность привлекают многочисленных последователей – и порождают столько же противников. Его называют (и он с удовольствием именует себя) выдающимся постмодернистским поэтом, китайским Алленом Гинсбергом, «величайшим авангардистом Китая», создателем нового языка современной поэзии, известного как позднеразговорное письмо·后口语写作.

Начав активно публиковаться в 1990-е, И Ша к настоящему моменту является автором многочисленных сборников стихов, эпической поэмы Тан·唐 и нескольких прозаических произведений. Он сыграл важную роль во многих китайских поэтических движениях и полемике последних трёх десятилетий, в том числе в противостоянии «народных» поэтов и поэтов-интеллектуалов, пик которого пришёлся на период между 1998 и 2002 годами. И Ша стал самым очевидным объектом нападок в ходе продолжающихся дискуссий о ценности «народной» поэзии.

Последний провокационный проект И Ша под названием Классика во вторичном переводе·经典重译 разворачивается в режиме реального времени в его блоге с декабря 2011. Поэт и его жена занимаются переводом поэтической классики со всего мира – стихов Ахматовой, Паунда, Йейтса, Буковски, Транстрёмера и Гинзберга. Их нетрадиционная методика предполагает создание новых версий с использованием текстов уже существующих переводов на китайский язык.

Читать далее

полёт феникса

Чуть больше месяца назад, 25го февраля, в рамках выставки инсталляции Фениксы известнейшего китайского художника Сюй Бина·徐冰 состоялась очень интересная дискуссия с участием самого автора работы и пяти современных китайских поэтов: Бэй Дао·北岛, Оуян Цзянхэ·欧阳江河, Си Чуаня·西川, Чжай Юнмин·翟永明, и Чжоу Цзань·周赞. В качестве модераторов выступили Лидия Лю ·刘禾, профессор Вунь Чхунь Тхам в области гуманитарных наук Колумбийского университета, Джон Раджчмен, адъюнкт-профессор истории искусств Колумбийского университета, и Евгения Лин, директор Института Восточной Азии Уэзерхед и адъюнкт-профессор китайской истории.

Мероприятие было организовано совместно Институтом Уэзерхед, Институтом Конфуция при Колумбийском университете, студией Сюй Бина, Восточно-азиатской библиотекой, Отделение истории искусств и археологии, Отделом восточно-азиатских языков и культур, Институтом сравнительной литературы и общественных наук и др.

Дискуссия была озаглавлена Звук и образ: китайские поэты беседуют с художником Сюй Бином и проходила прямо в соборе Святого Иоанна Богослова (!), где выставляются «Фениксы». Она стала частью большого поэтического вечера Полёт металлических птиц: 5+5, где китайские поэты и их американские коллеги (Чарльз Бернстейн, Мэй-мэй Берссенбругге·白萱华, Мэрилин Нельсон, Пьер Джорис, Афаа Вивер) прочли свои стихи. Это было совершенно уникальное событие, объединившее интереснейших поэтов в их диалоге с визуальным искусством.

Читать далее

заразная скорбь. переводы чжай юнмин

salon-shisishousuge-fenxianghui-poster-mask9

Чжай Юнмин·翟永明 начала публиковать свои произведения в 1981 году. Её цикл Женщины·女人 (1985) привлёк к себе внимание читателей и критики откровенной феминистской позицией автора и оригинальной манерой, его публикация стала знаковым событием для всей китайской «женской» поэзии и вызвала появление массы последовательниц. К настоящему времени Чжай Юнмин является автором более десяти поэтических сборников. Последняя книга Деликатнейшие слова·最委婉的词 была опубликована в 2008 году.

С 1980-х она прочно занимает место среди наиболее известных современных китайских поэтов, будучи частым гостем на конференциях и фестивалях в Европе и США, особенно после нескольких лет, проведённых в начале 1990-х на Западе с её тогдашним мужем-художником. В 2010 году Чжай вошла в состав списка «Десяти лучших поэтесс Китая» по версии влиятельного портала Культурный Китай·文化中国. Она является обладательницей престижной поэтической премии Чжункунь·中坤 (2007), а также итальянской Международной литературной премии Чеппо Пистоя (2011). Вместе с поэтессой Чжоу Цзань Чжай основала неофициальный журнал китайской женской поэзии Крылья·翼, и модерировала форум о женской поэзии на сайте Поэтическая жизнь·诗生活. Она также выступила как соавтор сценария фильма авангардного режиссёра Цзя Чжанкэ Город 24·24城记 (2008).

Сейчас Чжай посвящает время своему бару и галерее «Белые ночи» в Чэнду, а также организации литературных и художественных мероприятий, которые проводятся в нём регулярно с 1998 года.

Стихи Чжай на русский язык раннее не переводились.

Читать далее