аллегория и символ. лекция ян сяобиня о современном китайском стихе

12 февраля в Москве в рамках семинара «Мировые поэтические практики» при Центре лингвистических исследований мировой поэзии (Институт языкознания РАН) состоялось выступление Ян Сяобиня – он рассказал о развитии современного китайского стиха в языковом преломлении.

Теперь его доклад доступен для просмотра.

(доклад на английском языке с реферативным переводом на русском)

Страница мероприятия в Facebook

https://www.facebook.com/events/1660827390811408/

летучие мыши. переводы си чуаня

скачанные файлыскачанные файлыскачанные файлы

Си Чуань·西川 (р. 1963) — один из самых известных поэтов современного Китая, обладатель литературных премий Лу Синя (2001) и Чжуан Чжунвэня (2003), литератор, преподаватель, переводчик и редактор в одном лице. Си изучал английскую литературу в Пекинском университете, защитил диссертацию о китайских переводах Эзры Паунда, а затем в течение восьми лет работал в качестве редактора журнала Глобус·环球 . В 1988 г. вместе с друзьями он основал неофициальный журнал поэзии Тенденция·倾向, который был запрещён к публикации после трёх номеров.

На сегодняшний день издано более пяти сборников его стихов. Серия стихотворений Си Чуаня Цветы в зеркале и луна на воде·镜花水月 была переработана в экспериментальную пьесу режиссёром Мэн Цзинхуэем, которую хорошо приняла публика на 35-м Международном фестивале Серватино в Мексике в 2007 году. В 2005 итальянский художник Марко Ротелли создал гигантскую инсталляцию под названием «Остров поэзии» с использованием 12 стихотворений 12 поэтов (в том числе Си Чуаня) и выставил её на 51-ой Венецианской Биеннале.

Cи также занимается переводами, в основном стихотворными. Помимо африканской и английской поэзии он переводил произведения Паунда, Борхеса, Милоша на китайский язык. Си Чуань также принимал участие в Международном поэтическом фестивале в Роттердаме в 1995 году. В настоящее время он преподаёт классическую китайскую литературу в Центральной академии изящных искусств в Пекине и занимается переводом на китайский язык произведений Гэри Снайдера.

Шесть стихотворений Си Чуаня в переводах Г. Нерпиной и С. Надеева можно найти в антологии современной китайской поэзии «Азиатская медь» (сост. Лю Вэньфэй, 2007).

Читать далее

хань дун. работа кровельщика

скачанные файлы (1)скачанные файлы (1)скачанные файлы (1)

Поэт, писатель и популярный персонаж китайской блогосферы Хань Дун·韩东 родился в 1961 году в Нанкине. Родители Ханя во время «культурной революции» были сосланы в сельскую местность к северу от города. Они взяли восьмилетнего сына с собой – детство и юность Хань Дуна прошли в производственных бригадах, народных коммунах и местном уездном центре. После завершения «культрева» он поступил на философский факультет Шаньдунского университета, который и окончил в 1982 году. Хань Дуна распределили на северо-запад, в Сиань, где он преподавал в институте марксизм-ленинизм. В 1984 ему удалось вернуться в родной Нанкин и задержаться в нём на девять лет.

Писать стихи Хань Дун начал в студенческие годы, открыв для себя культовый журнал новой поэзии Сегодня·今天. Свои первые опыты он опубликовал в 1980 году, но самые известные его произведения, например, Ты видел море·你见过大海 и О Большой пагоде диких гусей·有关大雁塔 были созданы после 1982. Ещё будучи в Сиане, он познакомился с юньнаньским поэтом Юй Цзянем·于坚 и вместе с ним, Ли Явэем·李亚伟 и другими поэтами создал в 1985 году авангардную группу Они·他们. Основной фокус внимания её участников был направлен на отказ от содержательных и формальных моделей их предшественников – «туманных» поэтов и «литературы поиска корней». Они искали образ нового поэтического языка, который был бы тесно увязан с разговорным.

Читать далее

чжай юнмин. сознание чёрной ночи

Небольшое эссе Чжай Юнмин, предпосланное её поэтическому циклу Женщины ·女人 , было впервые опубликовано в 1985 году. Этот текст, подчёркивающий уникальную природу женского опыта и восприятия, и сейчас выглядит как манифест феминистской поэзии, в которой женщина выходит за рамки традиционного восприятия её общественной роли. Фокус внимания Чжай – утверждение индивидуальности её поэтического мира, укоренённой в психическом, сексуальном и социокультурном осознании себя как женщины.

xinsrc_0120904031437968286139

Полной неожиданностью для Чжай Юнмин как поборника индивидуализма стал тот шквал подражаний, «чёрный вихрь», что обрушился на Китай середины 1980-х в ответ на её эссе. В марте 1989 она написала статью, где утверждала, что с успехом могла бы заменить первую строку своего программного стихотворения Чёрная комната·黑房间  «Все вóроны Поднебесной равно черны» на «Все женщины Поднебесной равно черны».

Сознание чёрной ночи ·黑夜意识 стало прорывом, открывшим китайской поэзии новый голос женской лирики.

Читать далее