современная, китайская, поэзия часть II

Апофеозом поиска «своего» языка становятся для современной поэзии паньфэнские дебаты 1999 года. Они обязаны названием имени отеля Паньфэн, где было организовано мероприятие, поляризовавшее китайскую поэтосферу. Дебаты стали кульминацией дискуссий по поводу того, на каком языке должна обращаться к читателю новая китайская поэзия.

Противостояние продолжалось вплоть до 2002  в виде борьбы двух идеологических группировок — «народников» и «интеллектуалов», забрасывавших друг друга обвинениями. Дискуссии подогревались погоней прессы за сенсациями и интересом публики к вызванному скандалу. Однако многие поэты оказались не заинтересованы в этой войне слов — часть из них впоследствии образовала независимую группу третьего пути.

038《简体版家国天下》

Хань Бо

Упрощённая схема родного макрокосма

Читать далее

новое в высказывании. интервью с ян сяобинем

6970_4226eac9737548d

стихо(т)ворье с радостью представляет новое интервью серии – разговор с Ян Сяобинем·杨小滨, одним из ярких авторов поколения «пост-туманной» поэзии. Ян закончил филологический факультет престижного Фуданьского университета, затем долгое время учился, преподавал и занимался наукой в США. Сейчас он базируется на Тайване, где занимается исследованиями в области современной литературы и кино, но часто бывает и в Штатах, и в родном Шанхае, и в Пекине.

Ян является автором массы критических статей, лекций, шести сборников стихов и двенадцати монографий и книг по современной культуре. Он выступал в качестве редактора авторитетных тайваньских журналов Современная поэзия·現代詩 и ПоэзияСейчас·現在詩. В свободное время Ян также увлекается авангардной фотографией.

Переводы его стихов можно прочесть здесь.
Читать далее

аллегория и символ. лекция ян сяобиня о современном китайском стихе

12 февраля в Москве в рамках семинара «Мировые поэтические практики» при Центре лингвистических исследований мировой поэзии (Институт языкознания РАН) состоялось выступление Ян Сяобиня – он рассказал о развитии современного китайского стиха в языковом преломлении.

Теперь его доклад доступен для просмотра.

(доклад на английском языке с реферативным переводом на русском)

Страница мероприятия в Facebook

https://www.facebook.com/events/1660827390811408/

телеология. переводы ян сяобиня

Ян Сяобинь 杨小滨, один из ярких авторов поколения «пост-туманной» поэзии, родился в 1963 году Шанхае. Он закончил филологический факультет Фуданьского университета, затем учился, преподавал и занимался наукой в США.

images (1)

В настоящее время базируется на Тайване, где проводит исследования в области современной литературы и кино. Ян является автором массы критических статей, лекций, шести сборников стихов, а также двенадцати значительных работ по современной культуре, таких как Китайский постмодерн ·The Chinese Postmodern, История и риторика ·历史与修辞 и Эстетика отрицания: литературная теория и культурная критика франкфуртской школы·否定的美学∶法兰克福学派的文艺理论和文化批评.

Он также выступал в качестве редактора авторитетных тайваньских журналов Современная поэзия ·現 詩 и ПоэзияСейчас · 現在詩 и занимался организацией выставки Постфотографизм: след и палимпсест ·  后摄影主义作品展——涂抹与踪迹  в Пекине и Тайбэе.

Существует некоторое число переводов Ян Сяобиня на английский язык в составе разных антологий. На русском языке стихи Яна впервые появились в 2014 году в журнале «Воздух» в переводах Дмитрия Кузьмина. Ниже доступны ранее не публиковавшиеся по-русски тексты.

2014110915021681042

Читать далее