Додо·多多 – псевдоним культового поэта 1980-х Ли Шичжэна·栗世征, который он выбрал в память о своей дочери, умершей в младенчестве. Додо часто называют «мастером китайского слова», который существует в пространстве «между реальностью и поэзией».
Будущий поэт родился в 1951 году в Пекине. Во время «культурной революции» он, как и многие дети интеллигенции, был отправлен для «трудового образования» в сельскую местность, в посёлок Байяндянь·白洋淀 под Пекином. Там Додо начал активно знакомиться с мировой поэтической традицией и писать первые стихи. Некоторые из его тогдашних товарищей (одноклассник Додо Бэй Дао·北岛, Ман Кэ·芒克 и другие) позже прославились как члены изначально подпольного поэтического объединения, которое стало известно в 1980-х под именем туманной поэзии·朦胧诗. Додо – один из немногих представителей направления, кто продолжает писать до сих пор.
Ранние произведения Додо нарочито лаконичны, часто политизированы и содержат многочисленные текстуальные отсылки к творчеству западных поэтов, таких как Шарль Бодлер, Марина Цветаева и Сильвия Плат. Первые стихи Додо были официально опубликованы в 1982 году, когда он ещё работал в Крестьянской газете·农民日报. С середины 1980-х он стал тяготеть к более длинной форме и преимущественно философскому содержанию поэзии.
В 1989 г. Додо стал свидетелем тяньаньмэньских событий, но, по прихоти судьбы, в тот же день вылетел в Лондон, где он должен был участвовать в поэтических чтениях в Британском музее, после чего поэт продолжал жить в течение многих лет в Великобритании, Канаде и Нидерландах. Сначала он долгое время занимал должность преподавателя китайского языка в Лондонском университете, а затем участвовал в программах арт-резиденции, много ездил с выступлениями по разным европейским странам.
Его поэтический язык прошёл через новую трансформацию, усложнился, а доминирующими темами стали изгнание и неприкаянность. В 1989, 1990 и 1996 годах Додо выступал с чтениями на Роттердамском международном поэтическом фестивале. Он является обладателем множества наград: поэтической премии Фестиваля культуры Пекинского университета (1986), премии Энн Као (2000), китайской премии «Поэт года» (2004) и других. В 2009 году жюри, представляющее девять стран, выбрало Додо лауреатом Нейштадтской литературной премии по литературе 2010 года, сделав его первым китайским обладателем награды за всю её историю. В интервью после получения премии он заявил:
Создание стихов покрыто тайной. Поэт не репортёр, что ищет вовне новостей и информации, поэт направлен внутрь себя. Творчество запускается вдохновением, а затем проходит через процесс освоения, обращения, упорядочения.
В 2004 году Додо вернулся в Китай и начал преподавать в Институте гуманитарных наук и социальных коммуникаций при Хайнаньском университете (там же, где преподаёт Ван Сяони·王小妮). Позже, в 2010 году, он был приглашён Китайским народным университетом (Пекин) занять должность поэта-резидента. Додо также связан со многими уважаемыми китайскими литературными фестивалями и является обладателем престижных литературных премий. К настоящему моменту опубликовано более семи сборников его поэзии, а также сборник эссе.
Несмотря на ощутимое западное влияние и глобальную популярность, поэзия Додо по-прежнему остаётся основанной на классической китайской традиции.
Два стихотворения Додо в переводах И. Алимова и А. Ананичева вышли в антологии «Азиатская медь».
выставка живописи·图画展览会
они стерегут зелёные горные хребты призывают впервые видящих солнечный свет женщин
эти ледяные опавшие груди
к освобожденью конфузно воздаться
они по пшеничным полям наступают
желая огненно-красных чувств своих цветом
окрасить когда вечерние зори потонут
эту слепящую драму…
они к далече ещё камням выступают
для детей на потом оставляя правдивые отпечатки следов
они нарочно дают истории остановиться
словно бы отдыхая в дороге
они распространяют самые ранние страсти
как два касающихся друг друга тела
они подчёркивают любовь и близость
и древнее прощание…
他们看守绿色的山脊 召唤初次见到阳光的女人
那冰冷削瘦的乳房
向着解放,羞涩地耸起
他们在麦田中行进
要用火红的感情的颜色
涂画夕阳沉没时
那耀眼的悲剧……
他们向更远的石头进发
为后来的孩子留下诚实的足迹
他们有意让故事停顿
像在路上休息
他们传播最早的情欲
像两个接触在一起的身体
他们强调爱与接近
还有古老的告别……
Материалы о Додо на сайте PaperRepublic
http://paper-republic.org/authors/duo-duo/
Переводы на английский
http://www.asiancha.com/content/view/924/299/
Тексты по-китайски
Уведомление: хань дун. о народности часть I | стихо(т)ворье
Уведомление: недовольный автор. интервью с сяо кайюем | стихо(т)ворье
Уведомление: тайная любовь. интервью с люй дэанем | стихо(т)ворье
Уведомление: современная, китайская, поэзия часть III | стихо(т)ворье
Уведомление: хань дун. «они» или «они» | стихо(т)ворье
Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть II | стихо(т)ворье
Уведомление: проводник стиха. интервью с чжу чжу | стихо(т)ворье
Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть V | стихо(т)ворье
Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. четвёртый | стихо(т)ворье
Уведомление: китайская поэзия сегодня | стихо(т)ворье
Уведомление: хун цзычэн о современной китайской поэзии | стихо(т)ворье