Многие современные китайские поэты работают не только со словом, но и со зримым образом визуального искусства. Самый яркий пример – это поэт, писатель и художник Янь Ли·严力, родившийся в 1954 году в Пекине, но сейчас живущий в основном в Шанхае и Нью-Йорке.
Он начал писать стихи в девятнадцать лет и по завершении «культурной революции», уже в 1979 году, вступил в ряды известнейшего арт-объединения авангардистов Звёзды·星星. Янь Ли входил также в группу молодых поэтов, концентрировавшихся вокруг журнала Сегодня·今天. В 1984 году в Шанхае состоялась персональная выставка его сюрреалистических картин – первая экспозиция авангардного художника в новом Китае. Через год Янь Ли перебрался на учёбу в США, где и основал в 1987 году литературный журнал Одна строка·一行. Там печатались переводы американской поэзии и стихи многих современных китайских авторов.
К настоящему моменту Янь Ли является автором более двадцати сборников поэзии, эссе, рассказов и критических работ. Его картины находятся в собраниях Шанхайского музея искусств, Музея азиатского искусства Фукуока (Япония) и в частных коллекциях.
Стихи Янь Ли переводились на английский, немецкий, французский, итальянский, корейский и шведский, но никогда – на русский. На его картины можно посмотреть здесь.
минус 10·负10
культреву посвящённые жалобные митинги превратились в сборища
сборища превратились в нескольких болтовню
болтовня превратилась в молчащее воспоминание
воспоминание стало безмолвным письменным словом
слово стало строчкой из цифр
1966–1976
чжанова внучка говорит равно минус 10
以文革为主题的 诉苦大会变成了小会
小会变成了几个人聊天
聊天变成了沉默的回忆
回忆变成了寂寞的文字
文字变成了一行数字
1966—1976
老张的孙女说等于负10
на цинмин[1]·清明感怀
на цинмин прочувствовав жизнь открываешь: смерть не унесла ни одной из вещей
рас, религий, войн, приличий, зонтов…
не унесла эпитафий и некрологов
она лишь унесла всех свои на пальцах узоры
а штукарство осталось промежду людей
在清明感怀生命时 发现死亡没带走任何东西
种族、宗教、战争、礼帽、雨伞…….
也没带走悼词和碑文
它仅仅带走了每个人独特的指纹
而手段全都留在了人间
[1] Цинмин (букв. «чистый свет») – китайский день поминовения усопших, который отмечается на 104-й день после зимнего солнцестояния. Как правило, выпадает на 5 апреля. В этот день китайцы выезжают на природу и посещают могилы предков.
Янь Ли в Нью-Йорке, 1985 год
совпадение·巧遇
началом весны отправился в парке на берег реки оттого что до нас давно обнаружено
слова языка с ивовых веток лишь едва повиснут когда
самое время прочесть их как стих
этот день к тому же совпал со всемирным поэзии днём
и хотя он ничем прочих празднеств не гаже
но весенним светом повывернув руки выходит на сцену как царь
через смутность я вижу
не поспевшая спрятаться темень
на извечной земле падая на колени
初春去了公园的河畔 因为先辈们早就发现
语言从柳枝上刚刚垂下来时
最适合朗诵
这天还巧遇了世界诗歌日
尽管它并不比其他的节日更出彩
但它被春光勾着手臂的出场像个王
恍惚中我看见
来不及回避的黑暗
都在原地跪了下来
Уведомление: хань дун. о народности часть I | стихо(т)ворье
Уведомление: судоходство и пароход. интервью с cюаньюань шикэ | стихо(т)ворье
Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть II | стихо(т)ворье
Уведомление: ростки чувств. интервью с янь ли | стихо(т)ворье
Уведомление: китайская поэзия сегодня | стихо(т)ворье