новое в высказывании. интервью с ян сяобинем

6970_4226eac9737548d

стихо(т)ворье с радостью представляет новое интервью серии – разговор с Ян Сяобинем·杨小滨, одним из ярких авторов поколения «пост-туманной» поэзии. Ян закончил филологический факультет престижного Фуданьского университета, затем долгое время учился, преподавал и занимался наукой в США. Сейчас он базируется на Тайване, где занимается исследованиями в области современной литературы и кино, но часто бывает и в Штатах, и в родном Шанхае, и в Пекине.

Ян является автором массы критических статей, лекций, шести сборников стихов и двенадцати монографий и книг по современной культуре. Он выступал в качестве редактора авторитетных тайваньских журналов Современная поэзия·現代詩 и ПоэзияСейчас·現在詩. В свободное время Ян также увлекается авангардной фотографией.

Переводы его стихов можно прочесть здесь.

стихо(т)ворье: Каким должен быть язык поэзии? Как соотносятся поэзия и поэт?

Ян Сяобинь: Думаю, что язык поэзии – неважно, базируется ли он на разговорном языке или на письменном – должен всегда выходить за рамки, всегда каким-то образом отличаться от стандартных способов языкового выражения. Проще говоря, язык поэзии должен быть стилизацией.

стихо(т)ворье: Является ли язык поэзии тогда девиацией по отношению к языку обыденному?

Ян Сяобинь: Конечно. Но мне кажется, что что магистральная линия его развития – это даже не создание авторских неологизмов, но то новое или видоизменённое, что проявляется при конструировании целых поэтических высказываний.

стихо(т)ворье: Как Вы относитесь в таком случае к китайской поэтической традиции?

Ян Сяобинь: В детстве и юности, вплоть до поступления в университет, я читал исключительно классические стихи, а не современные. Я даже писал такие стихи. Но мне кажется, что не нужно чересчур много внимания уделять наследованию традиций классики, потому что она уже давным-давно вошла в нашу культурную кровь.

стихо(т)ворье: Что, на Ваш взгляд, отличает современную китайскую поэзию?

Ян Сяобинь: То, что у нас уже появились большие мастера, чьё творчество имеет новаторское значение для истории поэзии. Но хорошие стихи часто оказываются погребены под заурядностью.

стихо(т)ворье: Самые интересные имена на современной китайской поэтической сцене – кто они? Кто сейчас стоит во главе авангарда?

Ян Сяобинь: Их очень много. Ведь поэт часто бывает провокатором. Правда, самые интересные в жизни поэты необязательно создают самые интересные произведения.

Самые активные авторы обычно глубже всего погружены в поэтическую жизнь. Конечно, среди них хватает хороших поэтов и критиков, но есть и те, кто откровенно фальшивит.

Наиболее авангардным для меня является моё собственное творчество – исключительно с точки зрения формы экспериментального поиска.

стихо(т)ворье: Как Вы относитесь к интернет-творчеству?

Ян Сяобинь: Мне кажется, оно не сильно отличается от творчества на бумаге – изменился только носитель. Ведь современная китайская поэзия последних тридцати лет началась с неофициальных публикаций, и влияние на неё сепарационных механизмов официоза было второстепенным. В интернете ситуация в общем-то такая же.

стихо(т)ворье: Есть ли в таком случае в рамках этой системы место для такого маргинального в общем-то феномена как стихи на диалекте?

Ян Сяобинь: Когда-то я написал пару стихотворений на родном шанхайском диалекте. Но я думаю, что пока не существует чисто диалектной поэзии, которая могла бы составить заметную силу. Вместе с тем ничто не мешает диалекту проникать в область поэтического.

стихо(т)ворье: Существуют ли китайские поэты-билингвы?

Ян Сяобинь: Кажется, что сейчас их почти нет. Полагаю, что право считаться таковыми есть только у тех поэтов, кто прошёл через воспитание двумя культурными традициями и подвергся глубокому влиянию их опыта. Конечно, я могу писать статьи по-английски, но прежде чем я исполнюсь должной уверенности, чтоб писать по-английски стихи, я, условно говоря, должен полжизни потратить на то, чтобы прочесть всю англоязычную поэзию – от Шекспира до Эшбери.

стихо(т)ворье: Кто или что оказало на Вас наибольшее влияние как на поэта?

Ян Сяобинь: Бесплодная земля Элиота. Многие произведения Стивенса, Одена, Плат. И, конечно, Целан, Уолкотт и Бродский.

14 августа 2015

Тайбэй

новое в высказывании. интервью с ян сяобинем: 9 комментариев

  1. Уведомление: современная, китайская, поэзия часть II | стихо(т)ворье

  2. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. первый | стихо(т)ворье

  3. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. второй | стихо(т)ворье

  4. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. третий | стихо(т)ворье

  5. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. четвёртый | стихо(т)ворье

  6. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. пятый | стихо(т)ворье

  7. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. шестой | стихо(т)ворье

  8. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. седьмой | стихо(т)ворье

  9. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. восьмой | стихо(т)ворье

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s