Хэ Сянъян·何向阳 родом из провинции Аньхуэй. В 1988 году она закончила филфак Чжэнчжоуского университета. Получив тремя годами позже магистерскую степень, Хэ начала работать в Институте литературы Хэнаньской академии общественных наук, где трудится до сих пор. Одновременно Хэ Сянъян работает профессором в Хэнаньском педагогическом и Хэнаньском университете, преподаёт, консультирует и пишет работы о современной китайской литературе. Она также занимает массу разных официальных постов, например, заместителя председателя Организации общественных наук Всекитайского союза молодёжи. Хэ – давний член партии и Союза писателей КНР. Это определённо пример поэта с «официальной» стороны китайского поэтического спектра.
Она начала писать стихи в четырнадцать лет. Сейчас Хэ – автор пяти поэтических сборников, лауреат крупных литературных премий Лу Синя (2001), Фэн Му (2001) и Чжуан Чунвэня (Чхон Чхунманя) (2003) и ряда других.
Её стихи ещё не переводились на русский язык.
momentum·刹那
кто знает
стои́т ли по-прежнему храм затерянный
на той переправе
пути без путника
как узнать
из сердца боль
пульсом дыхания
давнего сна и бдения
судьбами надеждами потерянными
которым бьют поклоны многие
когда они становятся на колени
их душ молящие жесты
такие близкие
что можно к ним прикоснуться
и вот я стою здесь
по всей равнине
высятся
многоэтажки
вычеркнувший храм город
в пустоте повисают тела
сердца
парящие в пространстве покои
они по-прежнему молятся
сложив ладони
но обращаются уже
к другим существам
за спиной у богов
повсюду движутся тулова
стремительные
все заблуждения все избавления
становятся мимолётными, тленными
тонут, возносятся
или никнут перед ещё более могучей
хищной
силой
этой эпохи столпы или
лики
30 марта 2010
有谁知道
是否还有庙宇遗失在
那个渡口
罕有人迹的道路
又怎知道
来自心内的疼痛
呼吸的起伏
曾经的睡与醒
命运中错失的机会
许多人膜拜的事物
他们下跪时心灵的
乞求的活动
如此地近如咫尺
可以触碰
是的,我站在这里
遍野是
可以俯瞰的
高楼
删掉庙宇的城市
吊在半空的身体
心脏
空无所系的殿堂
他们仍祈祷
双手合十
但已是对着
另外的事物
神的背后
到处是移动的躯体
如此迅疾
迷惑与得救
都变得瞬时、速朽
沉沦、上升
或屈从于更为强大的
掠夺的
力量
这个时代的巨柱或
雕像
2010,3,30
сейчас·此刻
сейчас
океан
на который ты указуешь мне
уже успокоился
весь
сейчас
рыбы парят на мелководье на дне
подводные камни отвесно круты
и ты больше не
на камнях
где
ты
сейчас метро
из света втекает во мрак
вагоны безмолвствуют
внезапно прибывшая
тишина
как время
кем-то отрезанное
сейчас
схваченный
этот миг
ты не сидишь больше
напротив меня
где
ты
сейчас глубокая ночь
мне нисколько
не внятна
тайна
жизни
положим
плотность
костей
крови и кальция
любовь
или мука
сейчас поезд мчит
из нанкина в хэфэй
на коленях письмо
прошитое
бисером капель
прибывшим в пункт назначения
сейчас солнцестояние
слова брызжут бурлят
неистощимо обильные
сейчас
ты не
со мной
на бумаге
где ты
невидимка
28 мая 2015, скоростной поезд Нанкин–Хэфэй
此刻
你指给我看的
大海
已经平静
下来
此刻
鱼翔浅底
礁石突立
你不在礁石
之上
你在
哪里
此刻地铁
灯光转暗
车厢沉寂
突然来临的
静默
好似时间
被谁裁掉
此刻
被拿去的
这个瞬间
你不坐在我的
对面
你在
哪里
此刻深夜
我对人生的
奥秘
并不全然
了解
比如
血与钙
骨
密度
爱或
苦
此刻车行
南京合肥
膝上纸笺
已缀满
抵达的
珍珠
此刻夏至
字句汹涌
繁华无尽
此刻
你不在
我的
纸上
你在哪里
隐身
2015,5,28,南京至合肥高铁
мои попутчики·同路
мне нужно зажать
прижать
западный ветер
пусть он
острее ножа
стремительным клином
едва не протыкает насквозь
моё
горло
мне нужно схватить
ухватить
молнию
пусть она
свободно летит
и в следующий миг
пронзает плоть
без дальних слов
дерзко цапая
мою
душу
мне нужно стиснуть
стеснить
воду
быстрее молнии
сильнее западного ветра
пусть она
бледна и бесцветна
не оставляет следов
и живёт ради того
чтоб скрыться из виду
утечь это
имя иное
её остановки
мне нужно сдавить
в горсти
песок
пусть он
покрывает небо и землю
бесстрашно свободный
эта песчинка
что горделиво
вступает в расцвет свой
быть может ждёт только знакомства
со мной
герой мой
мой прежний
прообраз
4 июля 2015
我需按住
按住
西风
尽管它比
刀子还硬
长驱直入
险些刺破
我的
喉咙
我需抓住
抓住
闪电
尽管它
自由飞奔
下个瞬间
穿过肉身
绝无商量
暴力劫持
我的
灵魂
我需握住
握住
水
比闪电快
比西风软
尽管它
苍白无色
从不留痕
存在只为
消隐
流逝是它
停顿的
别名
我需攥住
攥住
沙
尽管它
盖地铺天
无畏驰骋
这一粒
昂首阔步
正值华年
或许正待与我
相认
一个勇士
我的
前身
2015,7,4
Тексты по-китайски