традиция на пути к авангарду. интервью с и ша

Ещё одно интервью в серии бесед о современной китайской поэзии дал стихо(т)ворью И Ша·伊沙 – главный и неутомимый идеолог движения за «образговорвленный» стих. Блог поэта представляет собой основной центр притяжения для его многочисленных последователей и всех, кто полагает, что современная поэзия должна быть более доступной для читателя вне зависимости от его опыта, образования и социального бэкграунда.

И Ша родился в 1966 году в Сычуани, закончил филфак Пекинского педагогического университета, а теперь базируется на северо-западе, в городе Сиань, где преподаёт в одном из ВУЗов. Он занимает далеко не последнее место на китайской поэтической сцене, в том числе в качестве редактора, издателя и критика. В той или иной ипостаси им было опубликовано более 70 книг.

Переводы его стихов и критической статьи о разговорном стихе можно прочесть здесь и здесь.

489db097jw1etlu29n6k3j20tm18g17f

стихо(т)ворье: Что такое для Вас язык поэзии – каким он должен быть?

И Ша: Язык – это материальная основа поэзии, единственное основание для её прочтения. Мне кажется, что содержание поэзии должно быть как огонь очага, а язык – как звук природы. Поэт – это тело стиха. Его голосовые связки – стих.

стихо(т)ворье: Как Вы относитесь к китайской поэтической традиции?

И Ша: Когда-то я испытывал к ней отвращение, потом бежал от неё и, наконец, сошёлся – врезался лоб в лоб. Выступая на 5-м цинхайском международном фестивале поэзии[1], я сказал, что на пути стремления к современности я встретился с традицией, на пути к миру достиг родины, а на пути к авангарду – натолкнулся на предков.

стихо(т)ворье: Кто оказал на Вас наибольшее влияние как на поэта?

И Ша: Если нужно назвать кого-то одного, то это будет Ли Бо. Его влияние на меня чрезвычайно глубоко, и с каждым днём становится всё глубже.

стихо(т)ворье: Что отличает, на Ваш взгляд, современную китайскую поэзию?

И Ша: Четыре вещи: адаптивность, реалистичность, китайский колорит, разговорный стих.

стихо(т)ворье: Кто Вам кажется наиболее интересным современным поэтом?

И Ша: Никто. Некоторые люди весьма интересны, чего не скажешь об их произведениях. С этим сталкиваешься постоянно – и какой в том прок? Только интересные стихи – вот что составляет интерес. Я думаю, что самая интересная вещь из тех, что существуют на настоящий момент, – это поэма Сон·梦. Её автор – И Ша, поэтому он мне интереснее всего.

стихо(т)ворье: Что Вы думаете об интернет-творчестве?

И Ша: Я думаю, что не в сети уже невозможно прославиться. Благодаря странице Поэтический канон нового столетия·新世纪诗, которую я модерирую в Вэйбо, множество поэтов смогло освободиться от полной и абсолютной безвестности и оценить мощь интернета в деле распространения текста.

Интернет-поэзия абсолютно равноправна по отношению к бумажной поэзии. Ключ к качеству написанного лежит в душе.

стихо(т)ворье: Заслуживает ли внимания поколение 80-х?

И Ша: Разумеется. Прекрасная поэтическая экосистема непременно предоставляет молодым поэтам необходимые для роста почву, атмосферу и питательную влагу. В течение прошедших десяти лет мы стали свидетелями того, как поэты поколения 80-х непрерывно двигались по дороге зрелости. Теперь наступает время поколения 90-х…

стихо(т)ворье: Есть ли будущее у поэзии на диалекте?

И Ша: Конечно, языковая ситуация в Китае сложная. Существует единый стандарт путунхуа – и необходимость его существования очевидна. Без него общение между разными провинциями было бы затруднено. Творчество на диалекте имеет право на существование, однако в нём непременно должен присутствовать момент «трансформации», то есть оно должно сохранять специфику диалекта и его жизненную силу, но в то же время должно быть понятно людям из других мест – это требует от писателя и поэта большего языкового таланта.

стихо(т)ворье: А существуют ли китайские поэты-билингвы?

И Ша: В Китае есть несколько поэтов малых народностей, пишущих на двух языках, за границей есть двуязычные китайцы-эмигранты. Полагаю, что такое творчество не только полностью возможно, но и что некоторые довольно неплохо им занимаются.

20 августа 2015

Сиань

[1] Ежегодное мероприятие на берегах озера Цинхай, которое организует поэт Цзиди Мацзя·吉狄马加, весьма значимое в локальном китайском контексте.

традиция на пути к авангарду. интервью с и ша: 14 комментариев

  1. Уведомление: оуян юй. двуязыкость — мультикультурность | стихо(т)ворье

  2. Уведомление: шэнь хаобо. творчество телесного низа против телесного верха | стихо(т)ворье

  3. Уведомление: юй цзянь. твёрдый и мягкий языки поэзии часть II | стихо(т)ворье

  4. Уведомление: хань дун. о народности часть II | стихо(т)ворье

  5. Уведомление: записки работницы. интервью с чжэн сяоцюн | стихо(т)ворье

  6. Уведомление: современная, китайская, поэзия | стихо(т)ворье

  7. Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть V | стихо(т)ворье

  8. Уведомление: в доме богов одни люди. интервью с чжан чжихао | стихо(т)ворье

  9. Уведомление: в зоне напряжения. интервью с чунь шу | стихо(т)ворье

  10. Уведомление: русская рулетка. переводы лисо | стихо(т)ворье

  11. Уведомление: китайская поэзия сегодня | стихо(т)ворье

  12. Уведомление: ударники китайской поэзии. интервью с ли со | стихо(т)ворье

  13. Уведомление: неустанное движение вниз. интервью с оуян юем | стихо(т)ворье

  14. Уведомление: ключевые события в мире китайской поэзии 2018 | стихо(т)ворье

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s