Ещё одно интервью в серии бесед о современной китайской поэзии дал стихо(т)ворью И Ша·伊沙 – главный и неутомимый идеолог движения за «образговорвленный» стих. Блог поэта представляет собой основной центр притяжения для его многочисленных последователей и всех, кто полагает, что современная поэзия должна быть более доступной для читателя вне зависимости от его опыта, образования и социального бэкграунда.
И Ша родился в 1966 году в Сычуани, закончил филфак Пекинского педагогического университета, а теперь базируется на северо-западе, в городе Сиань, где преподаёт в одном из ВУЗов. Он занимает далеко не последнее место на китайской поэтической сцене, в том числе в качестве редактора, издателя и критика. В той или иной ипостаси им было опубликовано более 70 книг.
Переводы его стихов и критической статьи о разговорном стихе можно прочесть здесь и здесь.
стихо(т)ворье: Что такое для Вас язык поэзии – каким он должен быть?
И Ша: Язык – это материальная основа поэзии, единственное основание для её прочтения. Мне кажется, что содержание поэзии должно быть как огонь очага, а язык – как звук природы. Поэт – это тело стиха. Его голосовые связки – стих.
стихо(т)ворье: Как Вы относитесь к китайской поэтической традиции?
И Ша: Когда-то я испытывал к ней отвращение, потом бежал от неё и, наконец, сошёлся – врезался лоб в лоб. Выступая на 5-м цинхайском международном фестивале поэзии[1], я сказал, что на пути стремления к современности я встретился с традицией, на пути к миру достиг родины, а на пути к авангарду – натолкнулся на предков.
стихо(т)ворье: Кто оказал на Вас наибольшее влияние как на поэта?
И Ша: Если нужно назвать кого-то одного, то это будет Ли Бо. Его влияние на меня чрезвычайно глубоко, и с каждым днём становится всё глубже.
стихо(т)ворье: Что отличает, на Ваш взгляд, современную китайскую поэзию?
И Ша: Четыре вещи: адаптивность, реалистичность, китайский колорит, разговорный стих.
стихо(т)ворье: Кто Вам кажется наиболее интересным современным поэтом?
И Ша: Никто. Некоторые люди весьма интересны, чего не скажешь об их произведениях. С этим сталкиваешься постоянно – и какой в том прок? Только интересные стихи – вот что составляет интерес. Я думаю, что самая интересная вещь из тех, что существуют на настоящий момент, – это поэма Сон·梦. Её автор – И Ша, поэтому он мне интереснее всего.
стихо(т)ворье: Что Вы думаете об интернет-творчестве?
И Ша: Я думаю, что не в сети уже невозможно прославиться. Благодаря странице Поэтический канон нового столетия·新世纪诗典, которую я модерирую в Вэйбо, множество поэтов смогло освободиться от полной и абсолютной безвестности и оценить мощь интернета в деле распространения текста.
Интернет-поэзия абсолютно равноправна по отношению к бумажной поэзии. Ключ к качеству написанного лежит в душе.
стихо(т)ворье: Заслуживает ли внимания поколение 80-х?
И Ша: Разумеется. Прекрасная поэтическая экосистема непременно предоставляет молодым поэтам необходимые для роста почву, атмосферу и питательную влагу. В течение прошедших десяти лет мы стали свидетелями того, как поэты поколения 80-х непрерывно двигались по дороге зрелости. Теперь наступает время поколения 90-х…
стихо(т)ворье: Есть ли будущее у поэзии на диалекте?
И Ша: Конечно, языковая ситуация в Китае сложная. Существует единый стандарт путунхуа – и необходимость его существования очевидна. Без него общение между разными провинциями было бы затруднено. Творчество на диалекте имеет право на существование, однако в нём непременно должен присутствовать момент «трансформации», то есть оно должно сохранять специфику диалекта и его жизненную силу, но в то же время должно быть понятно людям из других мест – это требует от писателя и поэта большего языкового таланта.
стихо(т)ворье: А существуют ли китайские поэты-билингвы?
И Ша: В Китае есть несколько поэтов малых народностей, пишущих на двух языках, за границей есть двуязычные китайцы-эмигранты. Полагаю, что такое творчество не только полностью возможно, но и что некоторые довольно неплохо им занимаются.
20 августа 2015
Сиань
[1] Ежегодное мероприятие на берегах озера Цинхай, которое организует поэт Цзиди Мацзя·吉狄马加, весьма значимое в локальном китайском контексте.
Уведомление: оуян юй. двуязыкость — мультикультурность | стихо(т)ворье
Уведомление: шэнь хаобо. творчество телесного низа против телесного верха | стихо(т)ворье
Уведомление: юй цзянь. твёрдый и мягкий языки поэзии часть II | стихо(т)ворье
Уведомление: хань дун. о народности часть II | стихо(т)ворье
Уведомление: записки работницы. интервью с чжэн сяоцюн | стихо(т)ворье
Уведомление: современная, китайская, поэзия | стихо(т)ворье
Уведомление: хань дун. «они» или ‘они’ часть V | стихо(т)ворье
Уведомление: в доме богов одни люди. интервью с чжан чжихао | стихо(т)ворье
Уведомление: в зоне напряжения. интервью с чунь шу | стихо(т)ворье
Уведомление: русская рулетка. переводы лисо | стихо(т)ворье
Уведомление: китайская поэзия сегодня | стихо(т)ворье
Уведомление: ударники китайской поэзии. интервью с ли со | стихо(т)ворье
Уведомление: неустанное движение вниз. интервью с оуян юем | стихо(т)ворье
Уведомление: ключевые события в мире китайской поэзии 2018 | стихо(т)ворье