Очередное интервью серии – беседа с провокационным художником, кинорежиссёром и поэтом Уцином·乌青. Уцин появился на свет в 1978 году – китайскими исследователями и критиками с их страстью к классификации он неизменно причисляется к поколению «постсемидесятников», т.е. родившихся после 1970 года. Многие из его ровесников сделали себе имя в сети, и Уцин, который начал писать стихи в студенческие годы, все свои семь поэтических сборников опубликовал в интернете.
Три его поэтические книги – На небе белые облака так белы·天上的白云真白啊, Семь циклов стихов·七诗辑 и Стихи за три года·叁年诗 вышли на бумаге. Стихи Уцина, особенно на небе белые облака так белы, часто становятся центром масштабных холиваров в китайском интернете, сопровождаемых утверждениями о «вырождении» современной поэзии. Такими же скандальными оказываются его проза и кино, включая документальный фильм 2010 года Плохие поэты·坏诗人, созданный при участии скандалиста со стажем – Ян Ли.
стихо(т)ворье: Что такое для Вас язык поэзии – каким он должен быть?
Уцин: Я считаю, что поэзия по сути и есть язык, поэтому понятия «язык поэзии» для меня в принципе не существует. Поэт – своего рода исследователь языка. Фигура поэта вообще незначительна, если мы будем рассматривать её с точки зрения одного «языка». Но в общечеловеческом понимании поэт – чуть ли не пророк.
стихо(т)ворье: Можно ли сказать, что поэтический язык по отношению к повседневной речи – это отклонение, девиация?
Уцин: Поэзия сама по себе – язык.
Всё сущее – язык.
Повседневная речь – всего лишь малая толика по сравнению со всем пластом языка, о котором, в свою очередь, мы знаем слишком мало. Поэзия же, или поэтический язык, выходит далеко за рамки повседневной речи.
стихо(т)ворье: Как Вы относитесь к поэтической традиции Китая?
Уцин: В Древнем Китае было много выдающихся поэтов и замечательных произведений, но и мусора всякого тоже хватало, – это можно сказать о каждой эпохе, и дело тут не в традиции. От хороших стихотворений, будь они написаны в древности или современности, впечатления у меня будут примерно одинаковые.
стихо(т)ворье: Как Вы считаете, какова главная особенность современной китайской поэзии?
Уцин: Я не знаю. Как по мне, «современная китайская поэзия» находится на стадии вымирания.
стихо(т)ворье: Кто на современной поэтической сцене кажется Вам наиболее интересным, активным, авангардным?
Уцин: Тоже не знаю. Как по мне, «поэтическая сцена» – это какая-то Тайная вечеря.
стихо(т)ворье: Как Вы относитесь к интернет-творчеству?
Уцин: В нынешнюю эпоху интернета такое творчество – явление само собой разумеющееся.
стихо(т)ворье: Есть ли будущее у поэзии на диалектах?
Уцин: Мне кажется, нет. Я вообще думаю, что в скором времени все будут писать на одном языке – английском или ещё каком-нибудь.
стихо(т)ворье: Хорошо, а существуют ли в Китае поэты-билингвы? Возможна ли двуязычная поэзия, в которой за основу был бы взят именно китайский язык?
Уцин: Не могу сказать точно, но считаю, что неважно, какой язык взят за основу (может, так даже и лучше), ведь конечная цель выражается на любом языке.
стихо(т)ворье: Современная китайская поэзия – в большей степени стихи для глаз или для уха?
Уцин: Думаю, что в китайской словесности со стихами для уха все ещё серьезнее, чем где бы то ни было. Ведь наша письменность вышла из примитивной пиктографии, а выразительность звучащей китайской речи вообще оставляет желать лучшего.
27 января 2016
Шанхай
большое спасибо Марии Поспеловой за помощь в подготовке материала