8 вопросов о современной китайской поэзии. второй

Последнее десятилетие в Китае — это время активных дискуссий и страстных споров вокруг столетнего юбилея китайской «новой поэзии», существование которой отсчитывают от публикации восьми верлибров реформатора Ху Ши·胡适 в 1917 году. Поэты и критики задаются вопросами: «Куда идёт китайская поэзия?», «Становится ли она лучше или хуже?» и даже «Добились ли мы столь славных достижений, как поэты династии Тан?».

Недавний опрос, проведённый Роттердамским международным поэтическим фестивалем совместно с журналом поэзия восток запад·Poetry East West·诗东西, предлагает взглянуть на современную поэзию под другим углом. Представляет ли она собой единое пространство?

chinese-poetrypng1_700x400

«Официальная» система Союза писателей, созданного в 1949 году, существует по сей день. Как люди, находящиеся внутри системы и вне её, продвигают «своих» авторов? В чём заключается эстетическое размежевание между двумя лагерями? Почему некоторые поэты появляются по обе стороны баррикад? Когда начала размываться граница? И, наконец, существуют ли поэты, которые принимают официоз истеблишмента, но остаются независимыми в своём творчестве?

 

Цзин Вэньдун·敬文东: С 80-х годов господствующая эстетика постепенно размывалась авангардной поэзией. Государственные поэты научились присваивать образность, интонацию, само дыхание авангарда. Даже главная государственная газета, Жэньминь жибао·人民日报, пытается обокрасть поэтов-изгоев.

Сегодня содержание государственных и независимых журналов не так уж различается. Хитрость в том, что вашу работу могут опубликовать и даже похвалить, но награды дают только «своим». Государственные награды и премии – это большой бизнес. Премия Лу Синя – национальная правительственная премия – единственная, на которую нужно подавать лично. А так премии журнала Народная литература·人民文学, например, присуждают авторам, публиковавшимся в журнале. Решение зависит от личных связей и политкорректности. Если вы получите одну из этих высших наград, вам достанется и много других бонусов. Поскольку государственные награды столь смехотворны, люди склонны прощать мелкие просчёты в независимых наградах. С другой стороны, разделение на «независимое» и «официальное» становится всё более неочевидным: поэты – тоже люди, и некоторые из них подчиняются социальному инстинкту, который толкает их извлечь выгоду и из того, и из другого, чтобы оказаться на коне или получить всевозможные блага.

Чжан Цинхуа·张清华: Сегодня многие независимые журналы публикуют официально и очень красиво – такие, как, например, Поэзия и люди·诗歌与人, Женский поэтический вестник·女子诗报, Поэтическое строительство·诗建设 и прочие.

people-professor-zhang-qinghua-mask9

Чжан Цинхуа

Ли Хэн·黎衡: Люди как внутри, так и вне «системы» продвигают своих авторов за счёт литературных премий, публикации стихов и освещения в СМИ. Государственные издания, такие, как Поэтический журнал·诗刊, пытаются знакомить свою аудиторию и с новыми лицами, из «низовых» поэтов, например.

Чжуюй·茱萸: По-настоящему хорошие поэты не нуждаются в том, чтоб их «продвигали». Некоторые, кажется, заняли властные площадки, но настоящим поэтам на это насрать.

Ян Сяобинь: Я не читаю официальных журналов, издаваемых государством, поэтому знаю о них немного. Большая часть журналов высокого качества – это независимые издания.

Лю Вайтун·廖伟棠: Не существует такой вещи, как «хороший государственный журнал» или «хорошая правительственная премия». Есть много хороших журналов и премий за пределами государственной системы. Некоторые важные поэты появляются по обе стороны, потому что государственным журналам нужен некий декорум, в противном случае они становятся полным фуфлом.

Чэнь Цзяпин·陈家坪: Правительство продвигает поэтов, которым оно доверяет, публикуя их работы в контролируемых государством журналах. Неофициальный лагерь продвигает поэтов, которым он доверяет, в своих независимых журналах и в интернете. Некоторые поэты популярны у обеих сторон – это Си Чуань, Юй Цзянь, Ян Цзянь·杨健, Пан Бэй·庞培, Шэнь Вэй·沈苇 и другие. Быть опубликованным в государственном журнале – знатное дело, но многие не поддались соблазну. В современную эпоху товарного хозяйства поэты испытывают потери, проходят через переосмысление самих себя, через преобразование – и пытаются выжить.

Сэньцзы·森子: Лично я имею весьма смутное представление о разграничении институционального и им отвергаемого. Полагаю, А просто завидует тому, что есть у Б, а Б завидует тому, что есть у А. Я не думаю, что публикация в официальных журналах автоматически превращает автора в официального поэта. Мне нет дела до тех, к кому благоволят в обоих лагерях. Я не обращаю на это внимания.

Чжэн Сяоцюн: Государственные каналы продвигают поэтов, публикуя их работы и приглашая их на официальные мероприятия. Интересно, что многих независимых поэтов тоже приглашают туда. Что касается наград, ни одна из них не выглядит достойной – правительственные награды преследуют свои цели, в то время как независимые награды вручают людям в пределах одних и тех же кругов. Конечно, неофициальная независимая поэзия способствовала развитию китайской поэзии в целом, а независимые журналы сыграли в этом жизненно важную роль. Они пользуются гораздо большей свободой; правительственные журналы более консервативны.

Сунь Вэньбо: Публикации контролирует экономическая власть государства. Люди, наделённые властью, могут покупать ISBN’ы. Деньги значат больше, чем качество текста. Поэтому сегодняшние публикации могут вводить читателей в заблуждение, они обманчивы. В Китае не существует премий, достойных внимания – как среди правительственных, так и среди независимых. Даже среди премий, лауреатом которых я когда-то был. Вокруг правительственных наград возникает очень много скандалов. Вне сферы официоза некоторые богатые люди создают собственные премии – в качестве трамплина в мир поэзии. Существуют и покровители поэзии, которые действуют из лучших побуждений, но полагаются на недальновидных советчиков.

Цзян Хао·蒋浩: Государственная система – это бесконечная чёрная дыра. Я не видел хорошей литературы, которая бы выходила из неё. Всё потому, что там считают: функция литературы – служить политической цели, то есть служить их организации и служить партии.

Цзян Тао·姜涛: С конца 90-х некоторые авангардные поэты стали предпринимателями во «втором эшелоне» издательского мира (это крупные независимые издатели, которые покупают номера ISBN у государства). Они более влиятельны, чем государственные поэты. С другой стороны, самопровозглашённый независимый поэт будет посмешищем, если он пишет на языке клише.

20130702054452975297

Цзян Тао

Сан Кэ·桑克: У государства есть деньги и неограниченные ресурсы, и потому оно будет продвигать то, что для него важнее. Если мы настаиваем на том, что существуют два противоборствующих лагеря, то Лэй Пинъян·雷平阳 и Ян Цзянь·杨健 – вот те, кто получили больше всего внимания с обеих сторон. Они хорошие поэты.

Граница между двумя лагерями стала размываться с тех пор, как деньги начали становиться реальной силой. Однако институциональная система ещё сильнее денег. Это безрассудно, но это реальность.

А-сян·阿翔: Государственные журналы более консервативны, но они пытаются подражать независимым журналам. Из-за противостояния официоза и независимой поэзии возникает такое взаимодействие между ними, которое ведёт к их смешению и обогащает поэзию в целом.

Яши·哑石: Как человек, существующий полностью вне системы или каких-либо кругов, я не представляю себе их работу. Круги, круги. Всё работает внутри тех или иных кругов. Так устроен мир китайской поэзии.

 

Оригинальный текст доступен по ссылке.

первый вопрос

третий вопрос

четвёртый вопрос

пятый вопрос

шестой вопрос

седьмой вопрос

восьмой вопрос

8 вопросов о современной китайской поэзии. второй: 10 комментариев

  1. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. первый | стихо(т)ворье

  2. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. третий | стихо(т)ворье

  3. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. четвёртый | стихо(т)ворье

  4. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. пятый | стихо(т)ворье

  5. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. шестой | стихо(т)ворье

  6. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. седьмой | стихо(т)ворье

  7. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. восьмой | стихо(т)ворье

  8. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. четвёртый | стихо(т)ворье

  9. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. третий | стихо(т)ворье

  10. Уведомление: 8 вопросов о современной китайской поэзии. первый | стихо(т)ворье

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s