лучшие китайские поэтические книги 2017

MAIN201707281419407786322443733

2017 год начался публикацией нового сборника Чжэн Сяоцюн Розовый дом·玫瑰庄园. Это свежая поэтическая книга автора, чьё творчество преодолевает ограничения поэзии рабочих-мигрантов, и намного превосходит её. Чжэн давно отошла от своего прежнего статуса «работницы» от поэзии и теперь занимает пост редактора в журнале гуандунского союза писателей. Розовый дом исследует последние сто лет китайской истории с позиции женщины, охватывая широкий диапазон тем – от семейных отношений до традиционных социальных структур, от искренней любви до бытового насилия, от счастья и до отчаяния.

В марте увидела свет ещё одна поэтическая книга, экспериментирующая с «женской» оптикой. Это второй по счёту сборник поэтессы Е Мэй·叶美 История сирены·塞壬史. Сборник Е – своего рода рассказ о движении за рамки конвенций, где она вступает в полемику с ожидаемыми гендерными ролями, историческими презумпциями и видением «поэтического языка» таким, какой он был и может быть. Это важный вклад в текущую переоценку пространства современной китайской поэзии. Е Мэй родилась в 1980 году в Цицикаре, училась на филфаке Хэйлуньцзянского университета; она один из самых активных переводчиков англоязычной поэзии в Китае – в её переводах выходили книги Уистена Хью Одена, Стивена Спендера и критика Хелен Вендлер. Дебютный сборник Е Годовщина·周年 в своё время удостоился премии Пекинского университета для молодых авторов.

s29686997

В апреле вышла книга эссе и воспоминаний Чэнь Дундуна Поэты нашей эпохи·我们时代的诗人. Чэнь – одна из наиболее важных фигур в неофициальной поэзии китайских 80-х и 90-х, редактор журналов Тенденция·倾向 (1988–1991) и Южная поэзия·南方诗志 (1992–1993). В прошлом году он приезжал на «Биеннале поэтов» в Москву, его стихи переводились для антологии Китайская поэзия сегодня. Книга Чэнь Дундуна примечательна тем, что добавляет новые черты к пониманию творчества хорошо известных культовых фигур 80-х: Чан Яо·昌耀, Шичжи·食指, Ло Ихэ·骆一禾, Чжан Цзао и воссоздаёт контекст, в котором создавались их тексты. Она поражает охватом материала и невероятной эрудицией автора, которая ставит его в один ряд с такими «энциклопедистами» от китайской поэзии, как Лю Вайтун и Бай Хуа.

167163

В июне главным событием стала публикация долгожданной книги Оуян Цзянхэ Поэмы·长诗集. Доказав своё мастерство ранними работами Висячие гробы·悬棺 (1984) и Вымышленные записки о рыночной экономике·关于市场经济的虚构笔记 (1993), один из самых интересных и амбициозных поэтов современной КНР в конце 90-х практически перестал писать и публиковать стихи. Это временное затишье разрешилось Слезами Тадж-Махала·姬陵之泪 (2008) – коротким циклом, где Оуян рассуждал о слезах, которые наполняют отношения между мужчинами и женщинами, между богами и людьми и между Индией и Китаем, а также между обеими странам и их Историей. Новый период переоткрытия поэтического продолжился публикацией уникальной во многих отношениях поэмы Феникс·凤凰 (2011–2012) – гигантского экфрасиса не менее колоссальной скульптуры Сюй Бина – и новыми работами, которые ещё не успели получить международного признания. Многие из них вошли в свежий сборник наряду со старыми текстами.

fkzkqbasiv98yxgr0a2uyuccjbvl730x0

В сентябре в гонконгских книжных начала продаваться книга Лю Вайтуна (Лиу Вайтхуна) Черешни, Кинг Конг и Алмазная сутра·櫻桃與金剛. Лю – один из самых проницательных культурных критиков Гонконга, а также один из лучших поэтов города. Его новый сборник открывается посвящением-воспоминанием о выдающемся гонконгском поэте Лён Пхинкхуане·梁秉鈞 (Есы·也斯), умершем пять лет назад, и заканчивается циклом, который охватывает последние два столетия истории Гонконга. Отдельного внимания заслуживают оммажи кантонской опере, иконам поп-культуры, городскому пространству Гонконга и событиям на площади Тяньаньмэнь 1989 года. Название книги – намёк на глубину и широту стихов Лю Вайтуна: по-китайски в нём всего два слова, связанные сочинительной связью, но второе из них обозначает одновременно и Кинг Конга, и буддистскую ваджру, а также служит сокращённым названием Алмазной сутры – основополагающего текста буддизма махаяны.

liu-small

Буддийские мотивы возникают и в новой книге стихов сычуаньской поэтессы Чжоу Цзань·周赞 Другая (тяжёлая) жизнь Нэчжа·哪吒另一重生活. Чжоу – одна из создателей первого и единственного в Китае журнала женской поэзии Крылья·, главным редактором которого она неизменно выступает с 1998 года. Другая (тяжёлая) жизнь Нэчжа – это объёмный ретроспективный сборник, куда вошли тексты последних двадцати лет, в том числе ранее не переиздававшася первая книга Чжоу Развязывание·松开 (1997). Поэзия Чжоу охватывает широчайший диапазон тем, обращаясь к современному Китаю, миру, родителям, феминизму и смерти с освежающей уверенностью и мастерством. Эта поэзия работает и с социальными проблемами, и с описанием личной фрустрации, которые становятся ключами к пониманию многоликого Китая. Движение через «я» и «практику» текста, социальная озабоченность, трезвая гендерная позиция вместе воплощают ориентиры в творческих исканиях поэта, направленных на достижение идеала отчётливо слышимого, глубокого поэтического слова.

hd-j-fypnsin7416121

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s